Kola eftavardeši bărši le robimahkă. O došialimos le Babilonohko thai sa le neamurengo.
1 O Divano, kai sas phendino le Ieremiahkă poa soa poporo le Iudahko, ando štarto bărši le Ioachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko – koadoa sas o anglal bărši le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko –
2 divano, kai phendea les o Ieremia angla soa poporo le Iudahko, thai angla sal bešlitorea le Ierusalimohkă, phendindoi:
3 Kata o dešutrinto bărši le Iosiahko, o šeau le Amonohko, o thagar le Iudahko, sî biši thai trin bărši dă kana deamangăduma o Divano le Raiehko; Deamangăduma, deamangăduma dă droboi tu thai či ašundean.
4 O Rai tradea tumengă sa Pehkă kanditoren le prooročen, tradeas le kana phaŕadeolo des; thai či ašundean, či bandeardean o kan te ašunen.
5 On phendine: „Ambolden tume sakogodi kata o drom tumaro o nasul thai kata o nasulimos tumară kărdimatăngo tumarăngo, thai ašena ando čem kai dem les tumengă thai tumară daddengă, andai vešničia ande vešničia;
6 na jean pala aver devla, kaste kanden le thai te bandeon angla lende, na xollearăn Ma andai buti tumară vastendi, thai či kăraua tumengă či khă nasul!
7 Ta či ašundean Ma, phenel o Rai, ta xolleardean Ma andai buti tumară vastendi, karing o bibaxtalimos tumaro.”
8 Anda kodea, kadea delduma o Rai le oštirengo: „Anda kă či ašundean le divanuri Mîŕă,
9 dikta, tradaua te anen sa le popoarăn katar avelereat, phenel o Rai; thai tradaua koa robo Muŕo o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko; anaua le pa kadoa čem thai pa le bešlitorea lehkă, thai pa sa kadale neamurendar anda sal riga, kaste xasarăn le biatărdimahko thai te kărăn anda lende khă pustiimos thai khă buti prasaimasti, varesar peradimata vešnikurea.
10 Kăraua te atărdeol maškar lende le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă, o măčinimos la moarako thai e lumina la lampati.
11 Soa čem kadoa avela khă prăpădo, khă pustio, thai le neamurea kadala avena meklinetelal le thagarehkă le Babilonohkă čiro dă eftavardeši bărši.
12 Ta kana pherdeona kadala eftavardeši bărši, došavaua le thagares le Babilonohkărăsd thai le neamos kodoles, phenel o Rai, anda le bikrisa lengă; došavaua o čem le Xaldeiengo, thai paruvauales ande varesar peradimata vešnikurea.
13 Anaua poa čem kadoa sa kadala butea kai phendem le pa leste, sa so sî ramome ando lill kadoa, sa so prooročisardea o Ieremia pa sal neamuri.
14 Kă neamuri zurale thai thagar bară lena le i len, thai potinena le pala le kărdimata thai e buti lengă vastendi.
15 Kă kadea deamangăduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Le anda Muŕo vast kadoa tahtai pherdo la molleasa Mîŕa xolleati, thai deles te pen les sal neamuri ka save tradaua tu.
16 Pena, thai zalina thai avena sar varesar čealade, koa dikhlimos la sabiako, kai tradaua la ande lengo maškar.
17 Me lem o tahtai andoa vast le Raiehko, thai dem les te pen les ka sal neamurea kai tradelas ma o Rai:
18 Le Ierusalimohkă thai le četăçăngă le Iudahkă, le thagaren thai lehkă šerănlebarăn, kaste paruvele andel peradimata, andekh pustio, te kărăle prasaimahkă thai armaikă, sar dičiol e buti kadea ades;
19 le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, lehkă kanditorengă, le šerănlebarăn lehkă, thai ka sa lehko poporo;
20 ka sai Arabia, sal thagarengă le čemehkă Uç, sal thagarengă le čemehkă le Filisteainengă, le Askalonohkă, la Gazakă, le Ekronohkă, thai kolengă kai mai ašile andoa Asdod;
21 le Edomohkă, le Moabohkă, thai le šavengă le Amonohkă;
22 sa le thagarengă le Tirohkă, sal thagarengă le Sidonohkă, thai le thagarengă le insulengă kai sî înteal la mareatar;
23 le Dedanohkă, la Temeiakă, le Buzulohkă, thai sa kolengă kai randen pehkă le kolçuri la šorakă,
24 sa le thagarengă la Arabiakă, thai sa le thagarengă le Arabengă kai bešen ande pustia;
25 sa le thagarengă la Zimriakă, sa le thagarengă le Elamohkă, thai sa le thagarengă le Mediakă;
26 sa le thagarengă katar avelereat, dă pašal or dă dural, i iekhăngă i avrăngă, thai sa le thagarengă la lumeakă kai sî po mui la phuweako. Ta o thagar le Šešakohko pela pala lende.
27 „Te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Pen, mateon, thai šaden, thai perăn bi te mai vazden tume, koa dikhlimos la sabiako kai trdaua la ando maškar tumaro!”
28 „Thai kana či kamena te len anda tiro vast o taxtai kaste pen, phen lengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo”: „Pen!
29 Kă dikta kă ande četatea kadea kai akharăl pe o Anau Muŕo, lau te kărau nasul: thai tume te ašen bidošalde?” „Či ašena bidošalde, kă akharaua e sabia pa sal bešlitorea la phuweakă, phenel o Rai le oštirengo.”
30 „Thai tu, te prooročis sa kadala butea, thai te phenes: „O Dell çîpila opral; andoa Than Lehko kukoa o sfînto thai kărăla te ašundeol pe Lehko mui; Çîpila pa o than Lehkă thanehko; çîpila, sar kukola kai ušteaven ando teasko, pa sa le bešlitorea la phuweakă.
31 O çîpimos arăsăl ji koa gor la phuweako; kă o Rai xal pe le neamurença, šol pe kai kris pa sako manuši, thai del kolen le nasuloen limos la sabiakă, phenel o Rai.”
32 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, o bibaxtalimos jeal anda poporo ande poporoste, thai khă bari bravalbrîšindesti vazdel pe katal riga la phuweakă.
33 Kola kai mudarăla le o Rai ando des kodoa avena tinzome kata khă gor la phuweako ji koa kolaver; či avena či ruine, či tidine, či praxome, ta avena khă gunoi la phuweako.
34 Vatin, bakrearea, thai çîpin! Mardeon ando ušar, phenditorea le turmengă! Kă aviline le des tumară dinešureakă. Linčearaua tume, thai perăna pe phuw sar khă vaso kučimahko.
35 Manai či khă than garaimahko andal bakrearea! Manai či khă skăpimos anda le phenditorea le turmengă!
36 Ašundeon pe le çîpimata le bakrearăngă, thai le vatimata le phenditorengă le turmengă, kă o Rai pustil lengo than la čeareako,
37 thai le kolibe kola le ujearde sî xasardine la astardi xolleatar le Raiesti.
38 O meklea Pehko than, sar khă puio leohko pehko garaimos; kadea kă o čem sî paruglino ando pustiimos andai arman le mudarditoresti thai lehka astardi xolleatar.”
Șaptezeci de ani de exil
1 Cuvântul spus lui Ieremia cu privire la tot poporul lui Iuda, în al patrulea an al lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda. Era totodată primul an al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului. 2 Ieremia, profetul, a vorbit întregului popor al lui Iuda și tuturor locuitorilor Ierusalimului și le-a zis: 3 „Timp de douăzeci și trei de ani, din anul al treisprezecelea al lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda, și până în ziua aceasta, Cuvântul Domnului mi-a vorbit, iar eu vi l-am vestit mereu dimineața, dar voi n-ați ascultat.
4 Domnul i-a trimis la voi pe toți slujitorii Săi, profeții. I-a trimis mereu dimineața, dar voi n-ați ascultat; nu v-ați plecat urechea ca să ascultați. 5 Ei au zis: «Întoarceți-vă fiecare de la calea voastră cea rea și de la răutatea faptelor voastre și, astfel, veți putea rămâne în țara pe care Domnul v-a dat-o vouă și strămoșilor voștri, din veșnicie în veșnicie. 6 Nu vă duceți după alți dumnezei ca să le slujiți și să vă închinați înaintea lor. Nu Mă mâniați prin lucrarea mâinilor voastre și, astfel, nu vă voi face nimic rău»“.
7 „Dar voi nu M-ați ascultat“, zice Domnul, „ci, prin lucrarea mâinilor voastre, M-ați provocat la mânie și v-ați făcut rău vouă înșivă“.
8 De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor: „Pentru că nu ați ascultat de cuvintele Mele, 9 iată, voi strânge toate clanurile din nord“, zice Domnul, „și pe slujitorul Meu Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și îi voi aduce împotriva acestei țări, împotriva locuitorilor ei și împotriva tuturor națiunilor de jur împrejur. Le voi da să fie nimicite și le voi face un motiv de groază, de fluierat și o ruină veșnică. 10 Voi face să le piară strigătele de bucurie și strigătele de veselie, glasul mirelui și al miresei, zgomotul râșniței și lumina candelei. 11 Toată țara aceasta va deveni un loc pustiu și îngrozitor și toate națiunile acestea vor sluji împăratului Babilonului timp de șaptezeci de ani.
12 Dar, când se vor împlini cei șaptezeci de ani, îl voi pedepsi pe împăratul Babilonului și națiunea lui, țara caldeenilor, pentru nelegiuirea lor“, zice Domnul. „O voi preface în niște ruine veșnice. 13 Voi aduce peste ea toate lucrurile pe care le-am rostit împotriva ei, tot ce este scris în cartea aceasta, tot ce a fost profețit de Ieremia împotriva tuturor națiunilor. 14 Căci ei vor fi înrobiți de multe națiuni și de regi puternici. Le voi răsplăti potrivit cu faptele și lucrarea mâinilor lor“.
Paharul mâniei Domnului
15 Așa mi-a vorbit Domnul, Dumnezeul lui Israel: „Ia din mâna Mea acest pahar plin cu vinul mâniei Mele și dă-l să fie băut de toate națiunile la care te trimit. 16 Când îl vor bea, vor ameți și vor fi ca niște nebuni la vederea sabiei pe care o voi trimite printre ei“.
17 Eu am luat paharul din mâna Domnului, ca să le dau să bea tuturor națiunilor la care m-a trimis Domnul: 18 Ierusalimului și cetăților lui Iuda, regilor și conducătorilor lui, ca să le prefacă în ruină, într-un motiv de groază, de fluierat și de blestem, ca în ziua aceasta; 19 lui Faraon, regele Egiptului, slujitorilor lui, conducătorilor lui, întregului său popor 20 și întregului amestec de popoare de acolo , tuturor regilor țării Uț, tuturor regilor filistenilor – cei ai Așchelonului, ai Gazei, ai Ekronului și ai rămășiței Așdodului – 21 Edomului, Moabului și fiilor lui Amon; 22 tuturor regilor Tyrului și Sidonului, regilor țărmurilor de dincolo de mare; 23 Dedanului, Temei, Buzului și tuturor celor ce își rad colțurile bărbii; 24 tuturor regilor Arabiei și tuturor regilor amestecului de popoare care locuiesc în deșert; 25 tuturor regilor Zimrei, tuturor regilor Elamului și Mediei; 26 tuturor regilor din nord, de aproape și de departe, și unora și altora, tuturor regatelor de pe fața pământului. După ei va bea și împăratul Șeșakului.
27 „Să le spui: «Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Beți și îmbătați-vă, vomitați și cădeți, apoi să nu vă mai ridicați, din cauza sabiei pe care o voi trimite în mijlocul vostru!’ 28 Dacă vor refuza să ia paharul din mâna ta și să-l bea, să le spui că așa vorbește Domnul Oștirilor: ‘Sigur îl veți bea! 29 Căci iată, încep să aduc nenorocirea chiar în cetatea peste care este chemat Numele Meu! Și voi să rămâneți nepedepsiți? Nu veți rămâne nepedepsiți, căci voi chema sabia împotriva tuturor locuitorilor pământului, zice Domnul Oștirilor’».
30 Iar tu, profețește împotriva lor toate aceste cuvinte și spune-le:
«Domnul va răcni de pe înălțimi,
va face să-I răsune glasul
din Lăcașul Său cel sfânt
și va răcni puternic împotriva Locuinței Sale.
Va striga împotriva tuturor locuitorilor pământului
asemenea celor ce calcă strugurii în picioare.
31 Vuietul va ajunge până la capătul pământului,
căci Domnul Se ceartă cu națiunile;
El intră la judecată cu orice om
și-i dă pe cei răi pradă sabiei»“,
zice Domnul.
32 Așa vorbește Domnul Oștirilor:
„Iată, nenorocirea se răspândește
de la o națiune la alta,
și de la capătul pământului
se ridică o mare furtună“.
33 În ziua aceea, cei pe care-i va ucide Domnul vor fi peste tot, de la un capăt al pământului până la celălalt. Nu vor fi nici jeliți, nici adunați, nici îngropați, ci vor deveni un gunoi pe fața pământului.
34 Gemeți, păstori, și strigați!
Tăvăliți-vă în cenușă,
voi, cei măreți ai turmei!
Căci a venit ziua să fiți înjunghiați;
veți zăcea împrăștiați și căzuți
asemenea cioburilor unui vas prețios.
35 Nu mai este niciun adăpost pentru păstori,
niciun loc de refugiu pentru cei măreți ai turmei!
36 Se aude strigătul păstorilor
și geamătul celor măreți ai turmei,
căci Domnul le distruge pășunea.
37 Adăposturile lor liniștite sunt devastate
de mânia Domnului.
38 El Și-a părăsit vizuina ca un pui de leu.
Astfel, țara a devenit un deșert
din cauza sabiei asupritorului
și a mâniei aprinse a Domnului .