Prooročimos poa peraimos le Ierusalimohko thai le Templohko.
1 Koa anglal raimos le Ioiachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, sas phendino kakoa divano andai rig le Raiesti:
2 „Kadea delduma o Rai: „Aši ande bar le Khărăsti le Raiesti, thai phen kolengă kai aven anda sal četăçi le Iudahkă te bandeon ando Khăr le Raiehko, sa le divanuri kai mothoau tukă te phenes le; na mekh či khă divano anda lende.
3 Daštil pe kă ašunena, thai amboldena pe sakogodi katoa drom lehko o nasul; atunčeara kăiua Ma le nasulimatăstar, kai dauas Ma godi te kărau les andai doši lengă kărdimatăngă le nasulimahkă.”
4 Te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai: „Kana či ašunen Ma kana mothoau tumengă te phirăn palai Kris Mîŕî, kai thodem tumengă la anglal;
5 kana či ašunen le divanuri Mîŕî robengă le prooročengă, saven tradau tumengă le, saven tradem tumengă le kana phaŕadeododes, thai saven či ašundean le,
6 Atunčeara kăraua le Khărăhkă kadalehkă sar kărdem le Silohkă, thai kăraua andai četatea kadea khă buti armaiati anda sa le neamuri la phuweakă.”
7 Le raša, le prooročea, thai soa poporo ašundine le Ieremias phendindoi kadala divanuri ando Khăr le Raiehko.
8 Thai kana isprăvisardea phendimahko o Ieremia sa so mothodeasas lehkă o Rai te phenel sa le poporohkă, le raša, le prooročea, thai soa poporo, thodine o vast pe leste, thai phendine: „Trăbul te merăs biathadimahko!”
9 Anda soste prooročis ando Anau le Raiehko, thai phenes: „O Khăr kadoa arăsăla sar o Silo, thai četatea kadea avela pustiime thai bi bešlitorengo?” Soa poporo tidea pe ande rig le Ieremiasti ando Khăr le Raiehko.
10 Kana ašundine le šerălebară le Iudahkă kadala butea, ankăste andoa khăr le thagarehko koa Khăr le Raiehko, thai bešline koa udar kukoa o nevo le Khărăhko le Raiehko.
11 Atunčeara le raša thai le prooročea dineduma kadea le šerălebarăngă thai sa le poporohkă: „O manuši kadoa sî došalo le došimasa le mullimahko; kă prooročisardea pai četatea kadea, sar ašundean orta tume tumară kanença!”
12 O Ieremia phendea sa le šerălebarăngă thai sa le poporohkă: „O Rai tradea ma te prooroči poa Khăr kadoa thai pai četatea kadea sa le butea kai ašundean le tume.
13 Akana orton tumară droma thai tumară kărdimata, ašunen o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai o Rai kăila pe le nasulimatăstar kai phendea les pa tumende!
14 Sode pa mande, dikta ma andel vast tumară; kărăna mangă so fala tumengă kă sî mišto thai čeačio.
15 Dăsar te jeanen kă, te mudarăna ma kărdeona došale ratestar bidošalo, tume, e četatea kadea thai lakă bešlitorea; kă o Rai tradea ma ande čeačimaste tumende te phenau ando ašundimos tumaro sa kadala divanuri!”
16 Le šerălebară thai soa poporo phendine le rašangă thai le prooročengă: „O manuši kadoa nai došalo le merimasa; kă deamengăduma ando Anau le Raiehko, amară Devllehko!”
17 Thai iekh anda le phură le čemehkă uštile, thai phendine sa le tidimahkă le poporohkă:
18 „O Mika andoa Moršet prooročilas po čiro le Ezechiahko, o thagar le Iudahko: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O Siono avela arome sar khă phuw, o Ierusalimo arăsăla khă gomilabarăndi, thai o baŕobaro le Khărăhko le Raiehko khă učimos garadino văšença.”
19 Ta mudardea les kadea o Ezechia, o thagar le Iudahko, thai soa Iuda? Či darai'lo o Ezechia le Raiestar? Thai atunčeara o Rai kăisai'lo le nasulimatăstar kai phendeasas les pa lende. Thai ame te pharearas amaro duxo kha bikrisako kaditi dă bari?”
20 (Ta mai sas khă manuši kai prooročilas ando Anau le Raiehko: o Uria, o šeau le Šemaiahko, andoa Chiriat-Iearim. O prooročisardea pai četatea kadea thai poa čem kadoa orta sa kodola butea sar o Ieremia.
21 O thagar o Ioachim, sal zuralle lehkă, thai sa le šerălebară lehkă, ašundine le divanuri lehkă, thai o thagar rodea te mudarăles. Ta o Uria, kai sas lehkă phendini e buti kadea, darai'lo, našlo thai gălo ando Ejipto.
22 O thagar o Ioachimo tradea varesar manuši ando Ejipto thai kadea: le Elnatanos, o šau le Akoborohko, thai pe avrăn andekhthan lesa ando Ejipto.
23 Kadala ankaladine andoa Ejipto le Urias thai andine les koa thagar o Ioachim, kai mudardea les la sabiasa, thai šudea lehko stato o mullo ande le thanalemullengă le šavengă le poporohkă.)
24 Ta o vast le Axikamohko, o šau le Šafanohko, sas le Ieremiasa, thai o či mekleas te avel dino ando vast le poporohko kaste avel mudardo.
Ieremia profețește în Templu
1 Acesta este Cuvântul care a venit din partea Domnului la începutul domniei lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda: 2 „Stai în curtea Casei Domnului și spune-le celor care vin să se închine în Casa Domnului din toate cetățile lui Iuda, toate cuvintele pe care ți le poruncesc; să nu omiți niciun cuvânt. 3 Poate că vor asculta și se vor întoarce fiecare de la calea lor cea rea. Atunci Mă voi căi de răul pe care plănuisem să li-l fac din cauza răutății faptelor lor. 4 Să le spui: «Așa vorbește Domnul: ‘Dacă nu Mă ascultați când vă poruncesc să urmați Legea Mea, pe care v-am pus-o înainte, 5 dacă nu ascultați de cuvintele slujitorilor Mei, profeții, pe care i-am trimis la voi mereu dimineața, dar de care nu ați ascultat, 6 atunci voi face Casei acesteia ca lui Șilo și voi face din cetatea aceasta un motiv de blestem pentru toate națiunile pământului’»“.
7 Preoții, profeții și întregul popor l-au auzit pe Ieremia rostind aceste cuvinte în Casa Domnului. 8 Imediat ce Ieremia a terminat de spus tot ceea ce-i poruncise Domnul să spună, preoții, profeții și întregul popor au pus mâna pe el și i-au zis:
‒ Sigur vei muri! 9 De ce profețești în Numele Domnului, zicând: „Casa aceasta va ajunge ca Șilo și cetatea aceasta va fi pustiită și lipsită de locuitori?“.
Tot poporul s-a adunat în jurul lui Ieremia, în Casa Domnului.
10 Când conducătorii lui Iuda au auzit aceste lucruri, s-au dus de la palat la Casa Domnului și s-au așezat la intrarea Porții celei Noi a Casei Domnului.
11 Apoi preoții și profeții au vorbit conducătorilor și întregului popor, zicând:
‒ Să fie condamnat la moarte acest om, pentru că a profețit împotriva acestei cetăți. Voi înșivă l-ați auzit cu urechile voastre.
12 Ieremia le-a zis conducătorilor și întregului popor:
‒ Domnul m-a trimis să profețesc împotriva acestei Case și împotriva acestei cetăți toate cuvintele pe care le-ați auzit. 13 Acum, îndreptați-vă căile și faptele și ascultați de glasul Domnului, Dumnezeul vostru, iar Domnului Îi va părea rău de nenorocirea pe care a rostit-o împotriva voastră. 14 Cât despre mine, iată-mă în mâinile voastre! Faceți-mi așa cum credeți că este bine și drept. 15 Dar să știți că dacă mă veți omorî, vă veți face vinovați de vărsare de sânge nevinovat, voi, cetatea aceasta și locuitorii ei, căci, în adevăr, Domnul m-a trimis la voi să spun toate aceste cuvinte în auzul urechilor voastre.
16 Atunci conducătorii poporului și întreg poporul le-au zis preoților și profeților:
‒ Omul acesta nu trebuie condamnat la moarte, căci ne-a vorbit în Numele Domnului, Dumnezeul nostru.
17 Unii dintre bătrânii țării s-au ridicat și au vorbit întregii adunări a poporului, zicând:
18 ‒ Mica din Moreșet, profețea pe vremea lui Ezechia, regele lui Iuda, și spunea întregului popor al lui Iuda: „Așa vorbește Domnul Oștirilor:
«Sionul va fi arat ca un teren,
Ierusalimul va deveni un morman de ruine,
iar muntele Casei
va deveni o înălțime acoperită cu păduri»“.
19 L-a omorât oare Ezechia, regele lui Iuda, sau cineva din Iuda? Nu s-a temut Ezechia de Domnul și n-a căutat el fața Domnului? Și nu I-a părut rău Domnului de nenorocirea pe care o rostise împotriva lor? Iar noi să ne împovărăm sufletele cu un rău așa de mare?
20 A mai fost însă un om care profețea în Numele Domnului: Urie, fiul lui Șemaia, din Chiriat-Iearim. El a profețit împotriva cetății acesteia și împotriva țării acesteia întocmai aceleași cuvinte ca Ieremia. 21 Regele Iehoiachim, toți vitejii lui și toți conducătorii lui au auzit cuvintele lui și regele a încercat să-l omoare. Dar Urie a fost înștiințat de lucrul acesta, s-a temut și a fugit în Egipt. 22 Regele Iehoiachim a trimis niște oameni în Egipt: pe Elnatan, fiul lui Acbor, și pe alții împreună cu el. 23 Aceștia l-au scos pe Urie din Egipt și l-au adus la regele Iehoiachim, care l-a ucis cu sabia și i-a aruncat cadavrul în mormântul fiilor poporului.
24 Totuși, Ahikam, fiul lui Șafan, l-a susținut pe Ieremia și n-a lăsat să fie dat pe mâna poporului ca să fie omorât.