Prooročimos le Ieremiahko poa Xanania.
1 Sa ande kodoa bărši, koa anglal le raimahko le Zedechiahko, o thagar le Iudahko, ando šon o panjto le băršehko o štarto, o Xanania, o šeau le Azurohko, prooroko ando Gabaono, phendea mangă ando Khăr le Raiehko, angla le raša thai sa o poporo:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Me linčearau o xamo le thagarehko le Babilonohko!
3 Pa dui bărši, anaua parpale sa le butea le Khărăhkă le Raiehkă, save vazdea le o Nebukadençar, o thagar le Babilonohko, andoa than kadoa, thai nigărdea le ando Babilono.
4 „Thai anaua parpale ando than kadoa, phenel o Rai, le Iekonias, o šeau le Ioiachimohko, o thagar le Iudahko, thai sa le astarden le mardimahkărăn le Iudahkă, kai găline ando Babilono; kă linčearaua o xamo le thagarehko le Babilonohko.”
5 O prooroko o Ieremia deanglal le proorokos le Xananias, anglal raša thai angla soa poporo, kai bešenas ando Khăr le Raiehko.
6 O Ieremia, o prooroko, phendea: „Amin! Kadea te kărăl o Rai! Te pherăl o Rai le divanuri, kai prooročisardean le tu, thai te anel parpale andoa Babilono ando than kadoa le butea le Khărăhkă le Raiehkă thai sa le astarden le mardimahkărăn!
7 Ta ašun o divano kai phenau les me ando ašundimos tiro thai sa le poporohko:
8 Le prooročea, kai sas angla mande thai angla tute, andal čiruri le purane, prooročisardine mardimos, bokh thai čiuma pa unii čema zuralle thai thagarimata bară.
9 Ta, kana khă prooroko prooročil e pačea, dă sar pala o pherdimos kolengo so prooročisardea, prinjeandeola kă sî čeačimasa tradino le Raiestar.”
10 Atunčeara o prooroko o Xanania vazdea o xamo pai koŕ le proorokosti le Ieremiasti thai linčeardea les.
11 Thai o Xanania phendea angloa mui sa le poporohko: „Kadea delduma o Rai: „Kadea linčearaua, pa dui bărši pai koŕ sa le neamurendi o xamo le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko!” O prooroko o Ieremia teleardea.
12 Pala so linčeardea o prooroko o Xanania o xamo pai koŕ le proorokosti le Ieremiasti, o Divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, kadea:
13 „Jea thai phen le Xananiahkă: „Kadea delduma o Rai: „Linčerdean khă xamo kaštehko, ta kadalasa kărdean ando than lehko khă jugo sastrehko!
14 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Thoau khă xamo sastrehko pe koŕ sa kadale nemurengo, kaste aven talaomeklimos le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko, thai kandena les, thai dau les i orta le jiwinen le kîmpohkărăn!”
15 Thai o prooroko o Ieremia phendea le proorokohkă le Xananiahkă: „Ašun, Xanania! O Rai či tradea tu, tu phurdes le popororohkă khă pateaimos xoxamno.
16 Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, našavau tu pai phuw, thai merăsa orta ando bărši kadoa; kă le divanuri tiră sî khă vazdimos pa o Rai.”
17 Thai o prooroko o Xanania mullo orta ando bărši kodoa, ando eftato šon.
Hanania împotriva lui Ieremia
1 În luna a cincea a aceluiași an, anul al patrulea, la începutul domniei lui Zedechia, regele lui Iuda, profetul Hanania, fiul lui Azur, care era din Ghivon, mi-a zis în Casa Domnului, înaintea preoților și a întregului popor:
2 ‒ Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Voi sfărâma jugul împăratului Babilonului. 3 Peste doi ani voi aduce înapoi în locul acesta toate obiectele Casei Domnului pe care le-a luat de aici Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și le-a dus în Babilon. 4 Îl voi aduce înapoi în locul acesta pe Iehoiachin, fiul lui Iehoiachim, regele lui Iuda, și pe toți exilații lui Iuda care au fost duși în Babilon“, zice Domnul, „căci voi sfărâma jugul împăratului Babilonului“.
5 Atunci profetul Ieremia a răspuns profetului Hanania înaintea preoților și înaintea întregului popor care stătea în picioare în Casa Domnului. 6 Profetul Ieremia a zis:
‒ Amin! Așa să facă Domnul! Să împlinească Domnul cuvintele pe care le-ai profețit și să aducă înapoi din Babilon în locul acesta toate obiectele Casei Domnului și pe toți exilații. 7 Totuși, ascultă, te rog, cuvântul acesta pe care-l rostesc în auzul tău și în auzul întregului popor. 8 Din vechime, profeții care au fost înaintea mea și înaintea ta au profețit război, nenorocire și molimă împotriva multor țări și a multor împărății. 9 Prin urmare, profetul care profețește pacea va fi recunoscut ca fiind trimis de Domnul doar dacă se vor împlini cuvintele profeției lui.
10 Atunci profetul Hanania a luat jugul de pe gâtul profetului Ieremia, l-a sfărâmat 11 și a vorbit înaintea întregului popor, zicând:
‒ Așa vorbește Domnul: „Așa voi sfărâma, peste doi ani, jugul lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, de pe gâtul tuturor națiunilor“.
Profetul Ieremia a plecat în drumul său.
12 După ce profetul Hanania a sfărâmat jugul de pe gâtul profetului Ieremia, Cuvântul Domnului i-a vorbit lui Ieremia, zicând: 13 „Du-te și spune-i lui Hanania: «Ai sfărâmat un jug de lemn, zice Domnul, dar în locul lui ai făcut un jug de fier! 14 Căci așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: am pus un jug de fier pe gâtul tuturor acestor națiuni ca să slujească lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și-i vor sluji. Chiar și vietățile câmpului i le-am dat ca să-i slujească »“.
15 Profetul Ieremia i-a zis profetului Hanania: „Ascultă, Hanania! Nu Domnul te-a trimis, ci tu faci poporul acesta să se încreadă într-o minciună. 16 De aceea, așa vorbește Domnul: «Iată, te voi alunga de pe fața pământului și vei muri chiar anul acesta, căci ai îndemnat la răzvrătire împotriva Domnului»“.
17 Profetul Hanania a murit chiar în anul acela, în luna a șaptea.