O mudarimos le Ghedaliahko.
1 Ando šon o eftato, o Ismael, o šeau le Netaniahko, o šeau le Elišamahko, andoai viça e thagarni, avilo le mai barănça le thagarenkărănça thai deše manušença koa Ghedalia, o šeau le Axikamohko, ande Miçipa. Thai xale andekhthan oče, ande Miçipa.
2 Atunčeara o Ismael, o šeau le Netaniahko, uštilo le deše manušença kai sas lesa, thai maladine la sabiasa le Ghedalias, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šefaniahko, thai mudardea kadea kodoles, kai thodeasas les o thagar le Babilonohko dregătorii poa čem.
3 O Ismael mai mudardea sa le Iudeien, kai sas le Ghedaliasa ande Miçipa, thai le Xaldeien, kai arakhadeonas oče, manuši mardimaghkă.
4 O duito des, pala o mudarimos le Ghedaliahko, ta kana khonikh či jeanelas khanči,
5 avile andoa Sixemo, andoa Silo thai andai Samaria, oxtovardeši manuši, la čiorasa rangli thai le çoalença šinde, kai kărdinesas pehkă šindimata ande morčii; sas le pativa xabenehkă thai tămîia, kaste anen le koa Khăr le Raiehko.
6 O Ismaelo, o šeau le Netaniahko, ankăsto lengă anglal andai Miçipa, thai jealas roindoi. Kana maladea le, phendea lengă: „Aven koa Ghedalia, o šeau le Axikamohko!”
7 Thai kana arăsle on ando maškar la četateako, o Ismaelo, o šeau le Netaniahko, dealešuri thai šudeale ande groapa, le kandimasa le manušengo, kai sas lesa.
8 Ta arakhadi'le maškar lende deši manuši kai phendine le Ismaelohkă: „Na mudar ame, kă mai same pravardimata garadine ando kîmpo: div, orzo, zetino thai avdin!” Atunčeara o meklea le, thai či mai mudardea le andekhthan lengă phralença.
9 E groapa ande savi šudea o Ismaelo sa le staturi le mulle le manušengă kai mudardea le, avri andoa Ghedalia, sî e groapa kutea e bari kai kărdeasas la o thagar o Asa, kana daralas le Baešastar, o thagar le Israelohko; e groapa kadea pherdea la o Ismaelo, o šeau le Netaniahko, kolença le mudardença.
10 O Ismael lea le astarden le mardimahkărăn kola kai mai ašilesas ande Miçipa andoa poporo, le šeian le thagarehkărăn thai sa kolen andoa poporo, kai bešenas oče, thai kolen kai deasas lehkă le o Nebudarazan, o šerobaro le străjerengo, le Ghedaliahkă, o šeau le Axikamohko; o Ismael, o šeau le Netaniahko, lea le astarde mardimahkă, thai teleardea te nakhăl kal Amoniçea.
11 Ta o Ioxanan, o šeau Karehko, thai sal šerălebară le oštirengă, kai sas lesa, sas lengă phendino dă soa nasul, kai kărdeasas les o Ismael, o šeau le Netaniahko.
12 Line sa le manušen, thai telearde te marăn le Ismaelos, o šeau le Netaniahko, saves arakhlineles pašal paia kola le bară le Gabaonohkă.
13 Kana dikhlea soa poporo, kai sas le Ismaelosa, le Ioxananas, o šeau le Kareahko, thai sa le šerănlebarăn la oštireakă kai sas lesa, bukurisai'lo;
14 thai soa poporo, kai leasas les o Ismael andai Miçipa, amboldi'lo thai avilo thai tidea pe le Ioxananasa, o šeau le Kareahko.
15 Ta o Ismael, o šeau le Netaniahko, skăpisardea le Ioxananostar oxto manušença, thai gălo kal Amoniçea.
16 O Ioxananasa, o šeau le Kareahko, thai sa le šerălebară le oštirengă, kai sas lesa, line soa ašimos le poporohko, saves skăpisarde les andal vast le Ismaelohko, o šeau le Netanaiehko, kai nigrănas les andai Miçipa, pala so mudardeasas le Ghedalias, o šeau le Axikamahko. Thai dă sar le manušen le mardimahkărăn, le juwlean, le šaoŕăn, le famenen le dregătorea, kai andea le o Ioxanan parpale andoa Gabaono.
17 Telarde, thai atărdi'le koa birto le Chimxamohko paša o Betleem, kaste telearăn pala kodea ando Ejipto,
18 dur katal Xaldeia, savendar daranas, anda kă o Ismael, o šeau le Netaniahko, mudardeasas le Ghedalias, o šeau le Axikamohko, kai thodeasas les o thagar le Babilonohko dregătorii poa čem.
Atrocitățile comise de Ismael și fuga poporului în Egipt
1 În luna a șaptea, Ismael, fiul lui Netania, fiul lui Elișama, care era de neam regal și fusese un conducător al regelui, a venit împreună cu zece oameni la Ghedalia, fiul lui Ahikam, la Mițpa. În timp ce mâncau împreună acolo, la Mițpa, 2 Ismael, fiul lui Netania, s-a ridicat împreună cu cei zece oameni care erau cu el și l-au lovit cu sabia pe Ghedalia, fiul lui Ahikam, fiul lui Șafan. Astfel, el l-a omorât pe cel pe care împăratul Babilonului l-a desemnat conducător peste țară. 3 Ismael i-a ucis pe toți iudeii care erau cu Ghedalia la Mițpa, precum și pe toți războinicii caldeeni care se aflau acolo.
4 A doua zi, după asasinarea lui Ghedalia, pe când nimeni nu știa nimic, 5 optzeci de bărbați cu barba rasă, cu hainele rupte și cu tăieturi în piele, au venit din Șechem, din Șilo și din Samaria ca să aducă daruri de mâncare și tămâie la Casa Domnului. 6 Ismael, fiul lui Netania, a ieșit din Mițpa înaintea lor și mergea plângând.
Când i-a întâlnit le-a zis:
‒ Veniți la Ghedalia, fiul lui Ahikam!
7 Când au ajuns ei în mijlocul cetății, Ismael, fiul lui Netania, și bărbații care erau cu el i-au ucis și i-au aruncat într-o fântână.
8 Dar zece dintre ei i-au zis lui Ismael:
‒ Nu ne omorî, căci mai avem grâu, orz, ulei și miere ascunse în câmpie.
Atunci el i-a lăsat în viață și nu i-a ucis împreună cu frații lor. 9 Fântâna în care a aruncat Ismael toate cadavrele celor care fuseseră cu Ghedalia și pe care îi ucisese, era fântâna cea mare pe care a făcut-o regele Asa ca apărare împotriva lui Bașa, regele lui Israel. Fântâna aceasta a umplut-o Ismael, fiul lui Netania, cu cei uciși.
10 Ismael i-a luat captivi pe toți cei din popor care mai rămăseseră la Mițpa: pe fetele regelui și pe toți aceia din popor care mai rămăseseră la Mițpa și pe care Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, îi încredințase lui Ghedalia, fiul lui Ahikam. Ismael, fiul lui Netania, i-a luat captivi și a plecat să treacă la fiii lui Amon.
11 Când Iohanan, fiul lui Careah, și toți conducătorii armatelor care erau cu el, au auzit despre tot răul pe care-l făcuse Ismael, fiul lui Netania, 12 i-au luat pe toți oamenii care erau cu ei și au mers să lupte împotriva lui Ismael, fiul lui Netania. Ei l-au ajuns lângă apele cele mari ale Ghivonului. 13 Întreg poporul care era cu Ismael s-a bucurat când l-a văzut pe Iohanan, fiul lui Careah, și pe toți conducătorii armatelor care erau cu el. 14 Tot poporul, pe care-l luase captiv Ismael din Mițpa, s-a întors și s-a dus la Iohanan, fiul lui Careah. 15 Dar Ismael, fiul lui Netania, împreună cu opt dintre oamenii lui, au scăpat de Iohanan și au fugit la fiii lui Amon.
16 Iohanan, fiul lui Careah, și toți conducătorii armatelor care erau cu el, au luat toată rămășița poporului din Mițpa, pe care o eliberaseră din mâinile lui Ismael, fiul lui Netania, după ce acesta îl ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahikam: războinicii, femeile, copiii și demnitarii pe care-i adusese din Ghivon. 17 După ce au mers o vreme, s-au oprit la Gherut-Chimham, lângă Betleem; apoi au plecat în Egipt, 18 departe de caldeeni, pentru că se temeau de ei, deoarece Ismael, fiul lui Netania, îl ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahikam, pe care împăratul Babilonului îl pusese conducător peste țară.