Karing o Baruk.
1 O divano, kai phendea les o prooroko o Ieremia karing o Baruk, o šeau le Neriiahko, kana ramosardea andekh lill le divanuri kadala, pala le phendimata le Ieremiahkă, ando štarto bărši le Ioiachimohkă, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, bašen kadea:
2 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko, pa tute, Baruk:
3 „Tu phenes: „Au mandar! Kă o Rai andea tristomos pai dukh Mîŕî; jeantar mîŕă zora roindoi, thai či arakhau xodinimos!”
4 Phen lehkă: „Kadea delduma o Rai: „Diktakă so vazdem, peravaua; so thodem, çîrdaua, thai dă sar o čem kadoa.
5 Thai tu phirăs pala butea bară? Na phir pala lende! Kă dikta, anaua bibaxtalimos pa sako manuši, phenel o Rai, ta tukă mekaua sar limos mardimahko ti čivava, ande sal thana kai jeasa”:
Mesaj pentru Baruc
1 Iată cuvântul pe care profetul Ieremia i l-a spus lui Baruc, fiul lui Neria, în al patrulea an al lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, după ce Baruc scrisese într-un sul cuvintele pe care i le dictase Ieremia.
2 „Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel, cu privire la tine, Baruc: 3 «Tu zici: ‘Vai de mine! Domnul a adăugat întristare la durerea mea. Sunt sleit din cauza suspinelor și nu găsesc odihnă’».
4 Așa să-i zici lui Baruc: «Așa vorbește Domnul: ‘Iată, ceea ce am construit voi dărâma, iar ceea ce am plantat voi smulge, și anume toată țara aceasta. 5 Iar tu cauți pentru tine lucruri mari? Nu le căuta, căci voi aduce nenorocirea peste orice făptură, zice Domnul. Ție, însă, îți voi da ca pradă propria ta viață, oriunde vei merge’»“.