1 „Našen, šave le Beneaminohkă, našen andoa maškar le Ierusalimohko, bašaven andai šing ande Tekoa, vazden ăkh sămno ando Bet-Xacherem! Kă katar avelereat avel o bibaxtalimos thai khă baro prăpădimos.
2 La mudronea thai saioŕa šei le Sionosti, xasarau la!
3 Late aven le bakrearea pehkă tuŕmença, tinzon pehkă çăre laka rigatar, thai nigrănkaičear sakogodi pesti rig.”
4 „Lašardeon ta te marăn la! Aventa! Te ankleas ando des o baro!” … Au amendar, kă o des çîkneol, thai le ušalea la reateakă lunjeon.”
5 Aven te ankleas reate! Thai te peravas le khăra le thagarine!”
6 „Kă kadea delduma o Rai le oštirengo: „Šinen kašt, thai vazden šançurea poa Ierusalimo! Kadea sî e četatea kai trăbul došaldi; kă ando maškar lako sî dă sar meklimos.
7 Sar xuten le paia anda khă xaing, kadea xutel o nasulimos lako anda late; či ašundeol pe ande la dă sar sîlničia thai xasarimos; e dukh thai le šindimata dikhăn Mîŕă dičimata peste sa.
8 Le sîkaimos, Ierusalimena, ta na varesar Te dureara Ma tutar, thai te kărau anda tute khă pustimos, khă čem bibešlimahko!”
9 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Tidena le ašimata le Israelohko sar tiden pe le drakha ašiline andekh răz. Thon pale o vast pe late, sar i o tiditorii le lăstariçăngo.” –
10 „Kahkă te dauduma, thai kas te lau dikhlitorii kaste ašunel ma?” O kan lengo sî bišindoroata, thai nai ando daštimos te len godi. Dikta, o Divano le Raiehko sî khă prasaimos anda lende, thai či čeaileonle lestar.
11 Me sîm kadea dă pherdo la xolleatar le Raiesti, kă našti atărdearau la.” – „Šor la poa šaoŕo pai uliça, thai pal tidimata le tărnengă. Kă i o rom thai i e romni avena astarde, i o phuro thai i kukoa pherdo desăngo.
12 Lengă khăra nakhăna ando stăpînimos avrăngo, le phuwea thai le romnea lengă sa kadea, kana tinzoua Muŕo vast pal bešlitorea le čemehkă, phenel o Rai.”
13 „Ka kata o çînoŕo ji koa mai baro, sa sî xarvalea pala o valoso, kata o prooroko ji koa rašai, saoŕă athaven.
14 Phanden ando tipo lesnimahko o šindimos la šeako le poporosti Mîŕăsti, phendindoi: „Pačea! Pačea! Thai varesar nai pačea!
15 Sî dine lajavehkă, kă kărăn prikăjimata; thai varesar či lolleon, thai či jeanen lajavestar. Anda kodea perăna andekhthan kolença kai perăn, avena dinemuial, kana došavaua le, phenel o Rai.”
16 Kadea delduma o Rai: „Bešen andel droma, dikhăn ta, thai pušen ta save sî le droma le purane, sao sî o drom o mai lašo: phirăn pe leste, thai arakhăna xodinimos, anda tumară diia!” Ta on denanglal: „Či kamas te phiras pe lende!”
17 „Thodeam varesar străjerea pa tumende: „Aven limasa godeako koa bašimos la šingako!” Ta on denanglal: „Či kamas te avas limasa godeakă!”
18 „Anda kodea, ašunen, neamurina, thai len limos ka so kărdeola pe tumengă, tidimos le popoarăngo!
19 Ašun i tu, phuwă! Dikta, anaua poa poporo kadoa khă bibaxtalimos, kai avela o rodo lehkă gîndurengo; kă či line godi kal divanuri Mîŕă, thai bidinde e Kris Mîŕî.
20 So limos sî Ma la tămîiatar kai avel abndai Seba, la trăstiatar khandineatar andakh čem dureardo? Le phabarimata tumară dă sa či čeaileon Ma, thai le jertfe tumară nai Mangă čeailimahkă.”
21 Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, thoua angloa poporo kadoa varesar baŕ lopînzîmahkă, savenadar malavena pe andekhthan dadda thai šave, pašimahkă thai amalea, thai xasaona.”
22 „Kadea delduma o Rai: „Dikta kă avel khă poporo anda čem katar avelereat, khă neamo baro vazdel pe katal riga la phuweakă.
23 On phiraven arko thai suliça; sî mudardimahkă thai bi milako; lengo mui xunxuil sar e marea; sî ankăste pel grast, thai gata mardimahkă sar khă manuši lašardo mardimahko, pa tute, šei le Sionosti!”
24 Koa ašundimos lengă pašimahko, le vast saion amengă, astarăl ame e dar, sar e dukh kha juwleati kai kărăl.”
25 „Na anklen andal phuwea, thai na phirăn pel droma! Kă oče sî e sabia le dušmanosti, dindoi daraimos ande sal riga!
26 Šei mîŕă poporosti, garadeo khă gonesa thai mačeo ando ušar, jelisao sar pala teo korkoŕo šeau, šor iasfa, iasfa kărkă! Kă pe biajukărimaste avel o pustitorii pa amende.”
27 „Thodemas tu arakhaimasti pa Muŕo poporo, sar khă četăçuia, kaste prinjeanes le thai te rodes o drom.
28 Sa sî varesar vazdinime, varesar pupuitorea, xarkuma thai sastri, saoŕă sî varesar rimome.
29 Le pišota phabon, o moliv sî bilado iagatar; dăiwea ujearăn, kă e zgura či pîtărdeol.”
30 „Anda kodea bušona rup šudino, kă o Rai šudea le.”
Ierusalimul va fi asediat
1 Fugiți din mijlocul Ierusalimului,
fii ai lui Beniamin!
Sunați din trâmbiță la Tekoa!
Dați semnalul la Bet-Hacherem!
Căci din nord se ivește o nenorocire
și o mare distrugere.
2 O voi distruge pe fiica Sionului,
cea frumoasă și delicată,
3 împotriva căreia vin păstorii cu turmele lor;
ei își întind corturile în jurul ei
și fiecare își paște turma în dreptul lui“.
4 „Declarați război împotriva ei!
Ridicați-vă! Să atacăm la amiază!
Dar, vai, ziua se sfârșește
și umbrele de seară se lungesc.
5 Ridicați-vă! Să atacăm în timpul nopții
și să-i distrugem palatele!“
6 Așa vorbește Domnul Oștirilor:
„Tăiați copaci
și ridicați rampe de asalt împotriva Ierusalimului!
Această cetate trebuie pedepsită,
căci în ea este numai asuprire!
7 După cum o fântână își reîmprospătează apele,
tot așa își reîmprospătează și această cetate răutatea.
Violența și distrugerea răsună din ea.
Boala și rana ei sunt pentru totdeauna înaintea Mea.
8 Ia învățătură, Ierusalime,
ca nu cumva să Mă înstrăinez de tine
și să te prefac într-o pustietate,
într-o țară de nelocuit“.
9 Așa vorbește Domnul Oștirilor:
„Vor culege rămășița lui Israel
așa cum se culege via.
Puneți mâna pe ea,
așa cum pune culegătorul mâna pe mlădițe“.
10 Cui să-i vorbesc și pe cine să înștiințez,
astfel încât ei să asculte?
Iată, urechile lor sunt necircumcise
și de aceea nu pot să fie atenți.
Iată, Cuvântul Domnului este o insultă pentru ei
și nu-și găsesc plăcerea în el.
11 Eu însă sunt așa de plin de furia Domnului,
încât am obosit s-o mai țin.
„Toarn-o peste copilul de pe drum,
peste tinerii strânși laolaltă,
căci și bărbatul, și soția sa vor fi luați,
și bătrânul, și cel încărcat de zile.
12 Casele lor vor trece în stăpânirea altora,
împreună cu terenurile și soțiile lor,
căci Îmi voi întinde mâna
împotriva locuitorilor țării“,
zice Domnul.
13 „De la cel mai mic până la cel mai mare,
toți sunt lacomi de câștig nedrept;
de la profet până la preot,
toți înșală.
14 Ei leagă în mod ușuratic
rana poporului Meu,
zicând: «Pace, pace!»,
când nu este pace.
15 Dar se rușinează ei oare când comit vreo urâciune?
Nu, nu le este rușine deloc
și nici nu știu să roșească.
De aceea vor cădea împreună cu cei ce cad;
vor fi răsturnați când îi voi pedepsi“,
zice Domnul.
16 Așa vorbește Domnul:
„Stați la răspântii și priviți!
Întrebați care sunt cărările cele vechi,
unde este calea cea bună; apoi umblați pe ea
și veți găsi odihnă pentru sufletele voastre.
Dar ei au zis: «Nu vrem să umblăm pe ea !».
17 Am numit niște străjeri să vegheze asupra voastră.
Fiți atenți la sunetul trâmbiței!
Dar ei au zis: «Nu vrem să fim atenți!».
18 De aceea, ascultați, națiunilor,
și priviți ce li se va întâmpla ,
voi, martori!
19 Ascultă și tu, pământule!
Iată, aduc peste poporul acesta nenorocirea,
rodul planurilor lui,
pentru că n-a ținut cont de cuvintele Mele
și a respins Legea Mea.
20 Ce nevoie am Eu de tămâia care vine din Șeba
sau de trestia plăcut mirositoare,
care vine dintr-o țară îndepărtată?
Nu accept arderile voastre de tot
și nu-Mi plac jertfele voastre“.
21 De aceea, așa vorbește Domnul:
„Iată, voi pune înaintea acestui popor pietre de care se vor împiedica.
Se vor împiedica de ele atât părinții, cât și copiii,
atât vecinul, cât și prietenul său, și vor pieri“.
22 Așa vorbește Domnul:
„Iată, un popor vine din țara de nord,
o națiune mare a fost stârnită
de la marginile pământului.
23 Ei sunt înarmați cu arcuri și cu lănci;
sunt cruzi și fără milă.
Glasul lor urlă ca marea înfuriată;
sunt călare pe cai și gata de luptă.
Ei vin ca un războinic împotriva ta,
fiică a Sionului“.
24 Am auzit vești despre ei
și mâinile ne slăbesc.
Ne cuprinde chinul,
ne apucă durerea, ca pe o femeie care naște.
25 Nu ieșiți pe câmpuri
și nu umblați pe drumuri,
căci dușmanul are o sabie;
de jur împrejur este teroare.
26 Fiica poporului meu, acoperă-te cu o pânză de sac
și rostogolește-te în cenușă.
Plângi amarnic, ca după singurul tău fiu,
căci pe neașteptate va veni pustiitorul peste noi.
27 „Te-am pus să cercetezi,
te-am făcut o fortăreață în poporul Meu,
ca să cunoști
și să cercetezi calea lor.
28 Toți sunt peste măsură de răzvrătiți,
umblând cu bârfa.
Sunt bronz și fier;
toți sunt niște pervertiți.
29 Foalele suflă năprasnic
și plumbul este topit de foc,
dar rafinorul curăță degeaba;
cei răi nu sunt înlăturați.
30 Sunt numiți argint lepădat,
căci Domnul i-a lepădat“.