O zuralimos le jenengo.
1 Te na biujarăl pe tumaro illo. Avel tume pateamos ando Dell, thai avel tume pateamos ande Mande.
2 Ando khăr Mîŕă Daddehko sî but khăroŕa. Te na avino kadea, sahkă phenau tumengă. Me jeau te lašarau tumengă khă than.
3 Thai pala so jeaua thai lašaraua tumengă khă than, sî te amboldau Ma thai laua tume Mança, kă oče kai sîm Me, te aven i tume.
4 Jeanen kai Me jeau, thai jeanen i o drom karing oče.”
5 „Raia”, phendealehkă o Toma,” či jeanas kai Tu jeas; sar dašti te jeanas o drom karing oče?”
6 O Isus phendea lehkă: „Me sîm o drom, o čeačimos thai e čivava. Khonikh či avel koa Dadd numai anda Mande.
7 Te prinjeandinoma Man, sahkă prinjeanen i Mîŕă Daddes. Thai dă akanara angle prinjeanena Les; thai i dikhlean Les.”
8 „Raia”, phendea Lehkă o Filip, „sîkaua amengă le Daddes, thai samengă arăslimahko.”
9 O Isus phendea lehkă: „Dă kaditi čiro sîm tumença, thai či prinjeandean Ma, Filipona? Kon dikhlea ma Man, dikhlea le Daddes. Sar ta phenes tu: „Sîkaua amengă le Daddes?”
10 Či pateas kă Me sîm ando Dadd, thai o Dadd sî ande Mande? Le divanuri kai phenau tumengă le Me, či phenau le Mandar; ta o Dadd, kai bešel ande Mande, O kărăl kadala butea Lehkă.
11 Patean Ma kă me sîm ando Dadd thai o Dadd sî ande Mande; Patean so xançî anda le butea kadala.
12 Čeačes, čeačes, phenau tumengă, kă, kon pateal ande Mande, kărăla i o le butea kai kărau le Me; ba kărăla aver i mai barea sar kadala; anda kă Me jeau koa Dadd:
13 thai orso mangăna ando Anau Muŕo, kăraua, anda ka o Dadd te avel bareardo ando Šeau.
14 Te mangăna vareso ande Muŕo Anau, kăraua.
O arakhaimos le mothodimatăngo.
15 Kana kamen Ma, arakhăna le mothodimata Mîŕă.
16 Thai Me rudiua Mîŕă Daddes, thai o dela tume aver Răzgăitorii, kai te ašel tumença ando veako;
17 thai anume o Duxo le čeačimahko, kai e lumea našti te primil Les, anda kă či dikhă Les thai či prinjeane Les; ta tume prinjeanena Les, kă ašel tumença, thai avela ande tumende.
18 Či mekaua tume orfaia, amboldaua Ma tumende.
19 Pa xançî čiro, e lumea či mai dikhăla Ma, ta tume dikhăna Ma; anda kă me trai i tume traina.
20 Ando des kodoa, prinjeanena kă Me sîm ande Muŕo Dadd, thai kă tume san ande Mande, thai kă Me sîm ande tumende.
21 Kon sî les le mothodimata Mîŕă thai arakhăle, kodoa kamel Ma; thai kon kamel Ma, avela kamblino le Daddestar Mîŕăstar. Me kamaua les, thai sîkavaua Ma lehkă.”
22 O Iuda, na o Iskarioteano, phendea Lehkă: „Raia, sar kărdeola pe kă sîkavesa Tu amengă thai na la lumeakă?”
23 Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Kana kamel Ma varekon, arakhăla o divano Muŕo, thai o Dadd Muŕo kamela les. Ame avasa leste thai bešasa andekhthan lesa.
24 Kon či kamel Ma, či arakhăl Mîŕă divanuri. Thai o divano, kai ašunen les, nai Muŕo, ta le Daddehko, kai tradea Ma.
25 Phendem tumengă kadala butea sode mai sîm tumença.
26 Ta o Răzgăitorii, kai sî O Sfînto Duxo, kai tradela Les o Dadd, sîkavela tume sal butea, thai anela tumengă godi dă sa so phendem tumengă Me.
27 Mekau tumengă e pačea, dau tume Mîŕî pačea. Či dau tumengă la sar dela e lumea. Te ba biujarăl pe tumaro illo, čina či te daral.
28 Ašundean kă phendem tumengă: „Me jeautar, thai amboldaua Ma tumende.” Te kamena Ma, sahkă bukurin tume kă phendem tumengă: „me jeautar koa Dadd; „kă o Dadd sî mai baro sar Mande.
29 Thai phendem tumengă kadala butea akana, anglan te avena, anda kă atunči kana avena, te patean.
30 Či mai daua duma but tumença; kă avel o stăpînitorii la lumeko kadalako. O nai les khanči ande Mande;
31 ta avel, anda kaste prinjeanel e lumea kă Me kamau le Daddes, thai kă kărau kadea sar mothodea Mangă o Dadd. Ušten, aven te jeastar koçal!
Isus, calea spre Tatăl
1 Să nu vi se tulbure inima! Credeți în Dumnezeu și credeți în Mine! 2 În casa Tatălui Meu sunt multe lăcașuri. Dacă n-ar fi așa, v-aș fi spus. Eu Mă duc să vă pregătesc un loc. 3 Iar dacă Mă voi duce și vă voi pregăti un loc, voi veni din nou și vă voi lua cu Mine, pentru ca acolo unde sunt Eu, să fiți și voi. 4 Știți calea spre locul unde Mă duc Eu.
5 Toma I-a zis:
‒ Doamne, nu știm unde Te duci. Cum putem să știm calea?
6 Isus i-a răspuns:
‒ Eu sunt Calea, Adevărul și Viața. Nimeni nu vine la Tatăl decât prin Mine. 7 Dacă M-ați cunoscut pe Mine, Îl veți cunoaște și pe Tatăl Meu. Și de acum încolo Îl cunoașteți și L-ați și văzut.
8 Filip I-a zis:
‒ Doamne, arată-ni-L pe Tatăl și ne este de ajuns!
9 Isus i-a răspuns:
‒ Sunt cu voi de atât de mult timp și nu M-ai cunoscut, Filip? Cel ce M-a văzut pe Mine L-a văzut pe Tatăl. Cum de spui: „Arată-ni-L pe Tatăl!“? 10 Nu crezi că Eu sunt în Tatăl și că Tatăl este în Mine? Cuvintele pe care vi le spun, nu le spun de la Mine, ci Tatăl, Care locuiește în Mine, Își face lucrările Lui. 11 Credeți-Mă că Eu sunt în Tatăl și Tatăl în Mine! Dacă nu, credeți măcar datorită lucrărilor înseși! 12 Adevărat, adevărat vă spun că cel ce crede în Mine va face și el lucrările pe care le fac Eu, ba încă va face lucrări mai mari decât acestea, pentru că Eu Mă duc la Tatăl. 13 Și orice veți cere în Numele Meu, voi face, pentru ca Tatăl să fie glorificat în Fiul. 14 Dacă veți cere ceva în Numele Meu, voi face.
Promisiunea Duhului Sfânt
15 Dacă Mă iubiți, veți păzi poruncile Mele. 16 Iar Eu Îl voi ruga pe Tatăl și El vă va da un alt Apărător, Care să fie cu voi pe veci, și anume 17 Duhul adevărului, pe Care lumea nu-L poate primi, pentru că nici nu-L vede, nici nu-L cunoaște. Voi Îl cunoașteți, pentru că rămâne cu voi și va fi în voi. 18 Nu vă voi lăsa orfani; voi veni iarăși la voi. 19 Încă puțin, și lumea nu Mă va mai vedea, însă voi Mă veți vedea. Pentru că Eu trăiesc, și voi veți trăi. 20 În ziua aceea veți cunoaște că Eu sunt în Tatăl Meu, voi în Mine și Eu în voi. 21 Cel ce are poruncile Mele și le păzește, acela este cel ce Mă iubește. Și cel ce Mă iubește va fi iubit de Tatăl Meu, iar Eu îl voi iubi și Mă voi arăta lui.
22 Iuda, nu Iscarioteanul, L-a întrebat:
‒ Doamne, cum se face că urmează să Te arăți nouă, și nu lumii?
23 Isus a răspuns și i-a zis:
‒ Dacă Mă iubește cineva, va păzi Cuvântul Meu. Și Tatăl Meu îl va iubi, iar Noi vom veni la el și vom locui împreună cu el. 24 Cine nu Mă iubește, nu păzește cuvintele Mele. Iar cuvântul pe care-l auziți nu este al Meu, ci al Tatălui, Care M-a trimis.
25 V-am spus aceste lucruri cât sunt încă cu voi. 26 Dar Apărătorul, adică Duhul Sfânt, pe Care Tatăl Îl va trimite în Numele Meu, vă va învăța toate lucrurile și vă va reaminti tot ce v-am spus. 27 Vă las pace, vă dau pacea Mea. Nu v-o dau așa cum o dă lumea. Să nu vi se tulbure inima, nici să nu se înspăimânte!
28 Ați auzit că v-am spus: „Mă duc și voi veni iarăși la voi“. Dacă Mă iubeați, v-ați fi bucurat că Mă duc la Tatăl, pentru că Tatăl este mai mare decât Mine. 29 Și v-am spus acum, înainte să se întâmple, pentru ca, atunci când se va întâmpla, să credeți. 30 Nu voi mai vorbi mult cu voi, pentru că vine conducătorul lumii acesteia. El nu are nimic în Mine, 31 dar vine pentru ca lumea să cunoască faptul că Eu Îl iubesc pe Tatăl și că fac așa cum Mi-a poruncit Tatăl.
Ridicați-vă, să plecăm de aici!