O abeau anda e Kana.
1 O trito des kărdilea khă abeau ande Kana andai Galilea. E dei le Isusosti sas oče.
2 Thai koa abeau sas akhardo i o Isus Pehkă jenença.
3 Kana manas moll, e dei le Isusosti phendea Lehkă: „Manai le moll.”
4 O Isus dea la anglal: „Juwlie, so sî Ma te kărau Me tusa? Či avilo akana Muŕo čeaso.”
5 Lesti dei phendea le kanditorengă: „Te kărăn orso phenela tumengă.”
6 Thai oče sas šov vasurea baŕăhkă, thodine pala o phurikano ujimos le Iudeiengo; thai ande sako vaso šonas pe po dui or trin kănçi.
7 O Isus phendea lengă: „Pherăn kadala vasuri paiesa.” Thai pherde le ji opră.
8 „Ankalaven akana,” phendea lengă O, thai „anen le tirveskă.” Thai andine lehkă:
9 O tirvo, pala so zumadea o pai kărdino moll, – o či jeanelas katar avel e moll kadea (ta le kanditorea, kai ankaladesas o pai, jeanenas), akhardea le tărnes,
10 thai phendea lehkă: „Orsao manuši thol kai skafidi anglal e moll e mai laši; ta tu nikărdean e moll e la ši ji akana.”
11 Kadoa sas anglal anda le sămnuri le Isusoskă kărdino ande Kana andai Galilea. O sîkadea Pesti slava, thai le jene Lehkă pateaine ande Leste.
12 Pala kodea ulisto ando Kapernaum, andekhthan la dasa, le phralença thai le jenença Pehkă; thai oče či ašiline but des.
O našadimos kolengo kai bitinenas ando Templo.
13 E Patradi le Iudeiendi sas paše; thai o Isus ankăsto ando Ierusalimo.
14 Ando Templo arakhlea kolen kai bitinenas guruv, bakrea thai gulumbea, thai le paruglitoren le lovengă, bešlindoi tele.
15 Kărdea khă bičio anda le šele, thai ankaladea saoŕăn avri andoa Templo, andekhthan le bakreança thai le guruvença; šordea le love le paruglitorengă, thai dea lengă muial le skafidea.
16 Thai phendea kukolengă kai bitinenas le gulumbea: „Vazden kadala koçal, thai na kărăn andoa khăr Mîŕă Daddehko ăkh khăr bitindimahko.”
17 Lehkă jene andine pehkă godi kă sî ramome: „O kamimos andoa khăr Tiro xalma Man.”
18 Le Iudeia line o divano, thai phende Lehkă: „Save sămnosa sîkaves amengă kă sî tu zor te kărăs kadala butea?”
19 Čeačio phendimos, o Isus phendea lengă: „Rimon o Templo kadoa, thai ande trin des vazdaua les.”
20 Le Iudeia phende: „Trăbuisarde štarvardeši thai šou bărši, kaste vazdel pe o Templo kadoa, thai Tu vazdesa les ande trin des?”
21 Ta o delas lengă duma poa Templo Lehkă statohko.
22 Orta anda kodea, kana ušti'lo anda le mulle, le jene Lehkă andine pehkă godi kă phendeasas lengă le orbe kadala; thai pateaine o LilleDevlehko thai le divanuri kai phendeasas le o Isus.
O Isus thai kukola kai patean ando Anau Lehko.
23 Ta kana sas o Isus ando Ierusalimo, koa prazniko la Patradeako, but pateaine ando Anau Lehko; kă dikhănas le sămnuri kai kărălas le.
24 Ta o Isus či patealas pe ande lende, anda kă prinjeanelas le saoŕăn.
25 Thai nas les trăbuimos te kărăl Lehkă khonikh phendimata pa či khă manuši, anda kă O korkoŕo jeanelas so sî ando manuši.
Apa preschimbată în vin
1 A treia zi s-a făcut o nuntă în Cana Galileei. Mama lui Isus era acolo. 2 La nuntă fuseseră chemați și Isus cu ucenicii Săi.
3 Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis:
‒ Nu mai au vin!
4 Isus i-a răspuns:
‒ Femeie, de ce Mă implici pe Mine în lucrul acesta? Nu Mi-a sosit încă ceasul!
5 Mama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceți orice vă va spune!“. 6 Erau acolo șase vase de piatră, după obiceiul de curățire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri. 7 Isus le-a zis: „Umpleți vasele cu apă!“. Și ei le-au umplut până sus. 8 Atunci El le-a zis: „Acum scoateți din ele și duceți-i mai-marelui ospățului!“. Și ei i-au dus. 9 Mai-marele ospățului a gustat apa care fusese făcută vin (el nu știa de unde este, însă slujitorii care au scos apa știau), l-a chemat pe mire 10 și i-a zis: „Orice om pune mai întâi la masă vinul cel bun, apoi, după ce oaspeții au băut mult, îl pune pe cel mai puțin bun. Tu însă ai ținut vinul cel bun până acum!“.
11 Acest început al semnelor înfăptuite de Isus a avut loc în Cana Galileei. El Și-a arătat astfel gloria, iar ucenicii Lui au crezut în El.
12 După aceea, S-a dus în Capernaum împreună cu mama, frații și ucenicii Lui, dar acolo n-au rămas multe zile.
Isus alungă comercianții din Templu
(Mt. 21:12-13Mc. 11:15-17Lc. 19:45-46)
13 Paștele iudeilor era aproape, astfel că Isus S-a dus la Ierusalim. 14 El i-a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani stând jos la mesele lor . 15 A făcut un bici din frânghii și i-a scos pe toți afară din Templu, împreună cu oile și boii lor. A împrăștiat monedele schimbătorilor de bani și le-a răsturnat mesele, 16 iar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicați acestea de aici! Nu faceți din Casa Tatălui Meu o casă pentru comerț!“. 17 Ucenicii Lui și-au amintit că este scris: „Zelul pentru Casa Ta Mă va mistui“ .
18 Atunci iudeii au răspuns și I-au zis:
‒ Prin ce semn ne arăți că ai dreptul să faci acestea?
19 Isus a răspuns și le-a zis:
‒ Dărâmați acest Templu, și în trei zile îl voi ridica!
20 Iudeii I-au zis:
‒ De patruzeci și șase de ani se construiește Templul acesta, și Tu îl vei ridica în trei zile?
21 Dar El vorbea despre Templul trupului Său. 22 Atunci când El a fost înviat dintre cei morți, ucenicii Lui și-au amintit că spusese aceste vorbe și au crezut Scriptura și cuvântul pe care-l spusese Isus.
23 Pe când era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paștelui, mulți au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea. 24 Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoștea pe toți 25 și nu avea nevoie să-I mărturisească cineva despre vreun om, fiindcă El Însuși știa ce este în om.