O dimosduma le Çoafarohko.
1 O Çofaro andoa Naama lea o divano thai phendea:
2 Te ašel kadoa butimos le divanurengo bi dimahkoanglal,
thai te pateal o limbuto kă sî les čeačimos?
3 Kărăna te divanuri khančehkă le manušen te ašenmuto?
Thai marăsa tukă khălimos avrăndar, bi te kărăl tu varekon lajavehko?
4 Tu phenes: „Muŕo dikhlimos le dičimahko sî čeačio,
thai sîm ujo ande Te iakha.”
5 Uf! Te kamela o Dell te delduma,
thai te pîtrăla Pehkă ušt te deltuanglal,
6 thai te delarigate le garadimata Lehkă xaraimahkă,
le xaraimahkă Lehkă bigorăhkă,
dikhăsa atunčeara kă či potinel tukă pala o bikrisînimos tiro.
7 Dašti phenes tu kă dašti atearăs le andraimata le Devllehkă,
kă dašti arăsăs koa prinjeandimos biatărdimahko Kolehko Asea zurallo?
8 Sode le čeruri dă učio: so dacti kărăsa?
Mai andră dă sar o than le mullengo: so dašti jeanes?
9 O tinzomos lehko sî mai lungo dă sar e phuw,
thai mai buflo dă sar e marea.
10 Kana astarăl, kana phandavel thai
kana akharăl O kai kris, kon dašti atărdeară Les?
11 Kă O prinjeanel le kărditoren le nasulimahkărăn,
dikhăl lesne le došalen.
12 O manuši, perigate, sî les godi čealadesti,
thai kărdi'lo sar o kuroŕo khă čiušehko văšuno!
13 Tu ortosar teo illo karing o Dell,
tinzosar te vast karing Leste.
14 Dureo la bikrisatar,
thai na mekh o bičeačimos te bešel ande ti çăra.
15 Thai atunčeara, vazdesa teo čikat bi darako,
avesa zurallo thai bi darako;
16 bîstrăsa te dukhaimata,
thai anesa tukă godi lendar sar varesar paiendar kai thawdine.
17 Le des tiră străfeana mai zuralles sar o kham koa mismeri,
o tuneriko tiro avela e lumina le drobimasti.
18 Avesa pherdo pateaimos, thai o ajukărimos či avela tukă dăivea.
Dikhăsa karing tute, thai dikhăsa kă daštisa te xodinisa ujeardo.
19 Sovesa thai khonikh či biujearăla tu,
thai but phirăna pala o lašimos tiro.
20 Ta le iakha kolengă le jungalengă bilana;
on nai le than skăpimahko:
o mullimos, dikta o ajukărimos lengo!”
Primul discurs al lui Țofar
1 Atunci Țofar, naamatitul, a răspuns și a zis:
2 „Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns
și toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptății?
3 Crezi că flecăreala ta va închide gura altora
și că-ți vei bate joc de alții fără să te mustre nimeni?
4 Tu zici: «Învățătura mea este curată
și sunt integru în ochii Tăi!».
5 O, de ar vorbi Dumnezeu
și Și-ar deschide gura împotriva ta,
6 ca să-ți arate tainele înțelepciunii!
Căci înțelepciunea are două fețe.
Atunci ai ști că Dumnezeu ți-a iertat câte ceva din nelegiuirea ta.

7 Poți tu să descoperi taina lui Dumnezeu?
Poți tu să descoperi limita Celui Atotputernic?
8 Ea este cât înălțimile cerurilor – ce poți face?
Ea este mai adâncă decât Locuința Morților – ce poți ști?
9 Întinderea lor este mai lungă decât pământul
și mai largă decât marea.

10 Dacă El trece și închide
și cheamă la judecată, cine-L poate opri?
11 Căci El îi cunoaște pe oamenii înșelători,
iar când vede nelegiuirea, oare nu va ține cont?
12 Dar omul nebun va deveni înțelept,
când mânzul măgarului sălbatic se va naște om!

13 Dacă îți vei îndrepta inima
și îți vei ridica mâinile spre El,
14 dacă vei înlătura nelegiuirea din mâna ta
și nu vei lăsa nedreptatea să locuiască în corturile tale,
15 atunci, când îți vei ridica fața, vei fi nevinovat;
vei fi tare și nu te vei teme.
16 Îți vei uita necazul
și-ți vei aminti de el ca de niște ape care s-au scurs.
17 Viața va fi mai strălucitoare decât amiaza;
deși este întuneric, acesta va fi ca dimineața.
18 Vei fi încrezător pentru că va fi speranță;
vei fi păzit și te vei odihni în siguranță.
19 Te vei culca, și nimeni nu te va înspăimânta;
mulți vor căuta bunăvoința ta.
20 Dar ochii celor răi se vor închide.
Orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei,
iar speranța lor va fi să-și dea ultima suflare“.