O duito dimosduma le Çofarohko.
1 O Çofar andoa Naama lea o divano thai phendea:
2 „Le gînduri mîŕă thon ma te dauanglal,
thai o kovleardimos muŕo či del ma pačea.
3 Ašundem xamata kai pherăn ma lajavehko,
thai anda mîŕî godi andral o duxo kărăl ma te dauanglal.
4 Či jeanes tu kă, dăbut dă sa,
dă kana sas o manuši thodino pe phuw,
5 o izbîndimos kolengo le jungalengo sas skurto,
thai o bukurimos le bikrisînimasko sa ăkh leaka?
6 Orta te vazdinisai'lo ji kal čerurii,
thai lehko šero ji kal norea,
7 xasaola anda orkana, sar o marimos lerhko,
thai kola kai dikhănas les phenena: „Kai lo?”
8 Xureala sar khă suno, thai či mai arakhăna les;
xasaola sar khă vedenia reateati.
9 E iakh kai dikhălas les či mai dikhăla les,
o than ande sao bešelas či mai dikhăla les.
10 Pa lehkă šave avena kola le čioŕă,
thai le vast lehkă dena parpale so lea la zorasa.
11 Le kokala lehkă, pherde zor le tărnimasti,
avelale than lesa ande phuw.
12 Guglo sas o nasul ande lehko mui,
garavelas les talai šib,
13 čeambelas les thai či mekălas les,
nikrălas les tala o taloi:
14 ta o xamos lehko parugleola pe ande lehkă poŕa,
arăsăla ando stato lehko otrava sapesti.
15 Le bravalimata nakhadine šadelale,
o Dell ankalavela le anda lehko păŕ.
16 Otava sapesti pilea,
thai anda kodea, e šib la năpîrkati mudarălales.
17 Či mai phiravela pehkă dikhlimata pa le paioŕa
thai le nanilašuri le avdinehkă thai le thudehkă,
18 dela parpale so lea thai či mai
çîrdela či khă valoso andoa kîštigo;
dela parpale sa so lea,
thai či mai bukurila pe lestar,
19 kă mekleatelal le čioŕăn, thai meklea le te xasaon,
peradea lengă khăra thai či vazdeale koa than.
20 O xarvalimos lehko či prinjeandea riga;
ta či skăpila sostar sî les mai kuči.
21 Khanči či skăpil anda lehko xarvalimos,
ta lehko bešlimos mišto či nikrăla.
22 Ando maškar le bravallimahko avela ando nimos;
o vast sa le čiorăngo vazdela pe pa leste.
23 Thai dikta, kaste pherăl lehko păŕ,
o Dell tradela pa leste e iag Lehkă xollearimasti,
thai čeailearăla les khă brîšindesa săjeçăngo.
24 Te skăpila le armendar le sastrehkă,
pusavela les le arkosa la xarkumako.
25 Çîrdel pehkă anda o stato e săjeata, kai
phabol andoa ankăstimos anda lesti fierea,
thai astarăn les le daraimata le mullimahkă.
26 Sa le bibaxtalimata sî garade anda lehkă mandina;
avela phabardo kha iagatar kai či astarăla la o manuši,
thai so mai ašela ande lesti çăra avela phabardo iagatar.
27 Le čerurii nandearăna lesti bikris,
thai phuw vazdela pe pa leste.
28 Le avimata lehkă khărăghkă xasaona,
xasaona ando des la xolleako le Devllesti.
29 Kadea sî e bax kai garavela o Dell kolehkă le jungalehkă,
kadoa sî o mandimos kai motholekă les o Dell.”
Al doilea discurs al lui Țofar
1 Atunci Țofar, naamatitul, a răspuns și a zis:
2 „Așadar, gândurile mele mă silesc să-ți răspund,
pentru că sunt tare frământat.
3 Am auzit o mustrare, care mă umple de rușine,
și duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
4 Nu știi că, încă din vechime,
de când a fost așezat omul pe pământ,
5 veselia celui rău este scurtă
și bucuria celui lipsit de evlavie ține pentru o clipă?
6 Chiar dacă aroganța lui se înalță până la cer
și capul lui atinge norii,
7 va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui,
iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?».
8 Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit,
va pieri ca o vedenie de noapte.
9 Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea;
și locul lui nu-l va mai zări.
10 Copiii săi vor căuta bunăvoința celui sărac;
mâinile lui vor da înapoi bogăția sa.
11 Oasele lui, pline cândva de puterea tinereții,
vor ședea cu el în țărână.
12 Deși răutatea este dulce în gura sa
și el o ascunde sub limbă,
13 deși o păstrează pentru el și n-o lasă
și o ține în cerul gurii,
14 mâncarea i se va strica în intestine;
va fi ca veninul cobrelor în interiorul lui.
15 El va vărsa bogăția pe care a înghițit-o;
Dumnezeu o va scoate din pântecul lui.
16 El va sorbi otrava cobrelor;
limba viperei îl va ucide.
17 Nu se va mai bucura de pârâuri,
de râuri de miere și smântână.
18 El va da înapoi câștigul său și nu îl va înghiți.
Nu se va bucura de câștigul afacerii sale,
19 pentru că l-a asuprit și l-a lăsat lipsit pe cel sărac
și a luat cu forța case pe care nu le-a construit.
20 Pentru că n-a cunoscut odihna în pântecul lui,
nu va salva nimic din ceea ce-și dorește.
21 N-a mai rămas nimic după ce a mâncat;
de aceea bunăstarea lui nu va dura.
22 În mijlocul belșugului va fi în necaz;
toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
23 Când își va fi umplut pântecul,
Dumnezeu Își va trimite mânia împotriva lui
și îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
24 Deși fuge de o armă de fier,
o săgeată de bronz îl va străpunge.
25 El își smulge săgeata din spate;
va străluci când va ieși din fierea lui.
Groaza îl va cuprinde.
26 Întunericul deplin este pregătit pentru bogățiile lui.
Un foc neaprins de nimeni le va arde
și va distruge ce a rămas în cortul lui.
27 Cerurile îi vor da la iveală nelegiuirea
și pământul se va ridica împotriva lui.
28 Câștigul casei sale se va pierde,
va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu .
29 Aceasta este partea omului nelegiuit, de la Dumnezeu,
și moștenirea pe care i-o hotărăște Dumnezeu“.