O dimosduma le Bildadohko.
1 O Bildad andoa Šuax lea o divano thai phendea:
2 „Ji kana kames te desduma kadea,
thai ji kana avena le divanuri te mohkă
sar khă bravall zurali?
3 Ta delamuial o Dell o čeačio?
Or delamuial Kukoa Aseazurallo o čeačimos?
4 Kana te šave bezexarde pa Leste,
dea le po vast la bezexako.
5 Ta tu, kana prastes koa Dell,
kana rudis Koles Asa zuralles,
6 kana tu san ujo thai bibezexako,
atunčeara biathadimahko, O dikhăla pa tute,
thai dela tu parpale o baxtalimos le bešlimahko tiro bidošalo.
7 O purano tiro vazdimos avela çîkno
angla kukoa dă mai palal.
Le sîkadimata anda o nakhlimos kolengo dăanglal.
8 Pušta kolen andal Viçe kai nakhle,
thai le godi koa nakhlimos lengă daddengo.
9 Kă ame sam dă arateara, thai či jeanas khanči,
amară des pe phuw nai dă sar khă ušal.
10 On sîkavena tu, deana tukă duma,
thai ankalavena anda lengo illo kadala divanuri:
11 Bareol e papura bi baltako?
Bareol e trăstia bi tindimahko?
12 Avindoi înkă zăleno thai bi te šindeol,
oi šuteol mai iekhatar dă sar sal čearea.
13 Kadea kărdeol pe sa kolengă kai bîstrăn le Devlles,
thai o ajukărdimos kolehko bikrisako xasaola.
14 O pateamos lehko sî linčeardo,
thai o nikărimos lehko sî khă poxtan talanohko.
15 Nikrăl pe po khăr lehko, ta nai zurallo;
astardeol lestar; ta či nikră les.
16 Sar del o kham, zălenil,
tinzol pehkă ŕaia pai baŕ pesti,
17 akhuwel pehkă anglunimata maškar
le baŕ, arăsăl ji kal zîduri.
18 Ta te çîrdesa les anda lehko than kai bešel,
o than kadoa šudel pe lestar, thai phenel:
„Či jeanau te prinjeandino tu vokhdata!”
19 Dikta, kadea sî le čeailimata kai anel lehkă le droma lehka čivavakă;
pala kodea sa anda kodea phuw lulludearăn aver pala leste.
20 Či, o Dell či šudel pe le manušestar bi bezexako,
thai či arakhăl kolen le jungalen.
21 Ta înkă, O perăl teo mui çîpimatănça bukurimahkărănça,
thai le ušt dilabaimatănça vesălimahkărănça.
22 Le dušmaia tiră avena pherdine lajavestar,
ta e çăra kolendi le jungalendi xasaola.”
Primul discurs al lui Bildad
1 Atunci Bildad, șuhitul, a răspuns și a zis:
2 „Până când vei mai vorbi aceste lucruri
și până când vor fi cuvintele tale ca un vânt măreț?
3 Oare va perverti Dumnezeu judecata?
Va perverti Cel Atotputernic dreptatea?
4 Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui,
El i-a pedepsit pentru fărădelegea lor.
5 Dacă Îl cauți pe Dumnezeu,
dacă tu cauți bunăvoința Celui Atotputernic,
6 dacă ești curat și drept,
cu siguranță El Însuși te va apăra
și-ți va da înapoi locuința dreptății tale.
7 Deși începutul tău a fost neînsemnat,
zilele tale de pe urmă vor fi prospere.

8 Întreabă, te rog, generația dinainte
și află căutările strămoșilor lor,
9 pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic ,
iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
10 Oare nu te vor învăța ei, și nu-ți vor spune
și nu vor scoate ei cuvinte din inima lor?
11 Crește papirusul unde nu este mlaștină?
Crește trestia unde nu este apă?
12 Pe când este încă verde și netăiată,
se usucă mai repede decât iarba.
13 Așa sunt căile tuturor celor ce-L uită pe Dumnezeu;
așa piere speranța celui lipsit de evlavie.
14 Încrederea lui este ca un fir subțire,
și sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
15 Se sprijină pe casa lui, dar ea nu este tare;
se prinde de ea, dar ea nu ține.
16 El este ca o plantă plină de sevă în fața soarelui,
care își întinde ramurile peste grădină.
17 Își țese rădăcinile printre pietre,
caută un loc între stânci.
18 Dar când este smulsă din locul ei,
acesta se leapădă de ea, zicând : «Nu te-am văzut niciodată!».
19 Iată, aceasta este bucuria căii ei;
iar din pământ vor răsări altele.

20 Iată că Dumnezeu nu-l va respinge pe cel integru,
nici nu va da putere mâinilor răufăcătorilor.
21 El va umple din nou cu râsete gura ta,
și va așeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
22 Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați în rușine,
iar cortul celor răi nu va mai fi“.