O limos le Ierixonohko. O bezexalimos thai o došalimos le Akanohko.
1 O Ierixono sas phandado thai zureardo daratar anda le šeave le Israelohkă. Khonikh či anklelas anda leste thai khonikh či šolas pe.
2 O Rai phendea le Iosuahkă: „Dikta, dau ande te vast o Ierixono thai lehkă thagares, le zuralen lehkă kătanen.
3 Denroata e četatea, tume sa le rom le mardimahkă, denroata e četatea ăkh data. Kadea te kărăs šou des.
4 Efta raša te phiraven anglal o chivoto efta šingarea anda le šinga le bakrăhkă; ando eftato des, te den roata e četatea eftavarăs, thai le rašea te bašaven andal šing.
5 Kana bašaverna lungo anda e šing le bakrăsti, thai kana ašunena o ašundimos la šingako, soa poporo te del mui zurales. Atunčeara o zîdo la četateako perăla, thai o poporo te anklel, sakogodi orta angle.”
6 O Iosua, o šeau le Nunohko, akhardea le rašan, thai phendea lengă: „Len o chivoto le phanglimahko, thai efta rašea te phiraven le efta šing anda e šing le bakrăsti angloa chivoto le Raiehko.”
7 Thai phendea le poporohkă: „Telearăn, denroata e četatea, thai le rom le înarmome te nakhăn angloa chivotole Raiehko.”
8 Pala so dea duma o Iosua le poporohkă, kukola le efta raša kai phiravenas angoa Rai efta šing anda e šing le bakrăsti telearde thai bašade anda le šing. O chivoto le phanglimahko le Raiehko jealas pala lende.
9 Le rom le înarmome jeanas angla le raša, kai bašeavenas anda le šing, thai e pori la oštireati jealas pala o chivoto; ando čiro le phirimahko le raša bašavenas anda le šing.
10 O Iosua mothodeasas kadea le poporohkă: „Tume te na den mui, te na ašundeol pe tumaro mui, thai te na anklel tumengă či khă divano andoa mui, ji ando des kai phenaua tumengă: „Den mui!” Atunčeara te den mui.”
11 O chivoto le Raiehko dearoata e četatea, thai dealaroata ăkh data; pala kodea šutepe ande tabăra, thai ašile ande tabăra pai reat.
12 O Iosua ušti'lo la reateasa ando šero, thai le raša line o chivoto le Raiehko.
13 Kola le efta rašea, kai phiravenas le efta šing anda e šing le bakrăsti angloa chivoto le Raiehko, telerade thai bašade anda le šing. Le rom le înarmome jeanas angla lende, thai e pori la oštireati avelas pala o chivoto le Raiehko; ando čiro le phirimahko, le rašea bašavenas anda le šing.
14 Dineroata e četatea ăkh data, o duito des; pala kodea amboldi'le ande tabăra. Kărdine sa kadea buti čiro dă šou des.
15 Ando eftato des, uštile kana pharadilo o des, thai dineroata sa kadea e četatea eftavarăs; kadoa sas o korkoŕo des kana dineroata e četatea eftavarăs.
16 Ando phirimos o eftato, kana le rašea bašavenas anda le šing, o Iosua phendea le poporohkă: „Den mui, kă o Rai dea tume e četatea ando vast!
17 E četatea te avel dini le Raiehkă khoslimasti, oi thai sa so sî ande late; ta te mekăn čivavasa la kurva e Raxav thai saorăn kai avena lasa ando khăr, anda kă garadea le manušen kai tradeamas le ame.
18 Arakhăn tume anda sa so sî dino khoslimahko; kă te lena vareso anda so sas dino khoslimahko, kărăna ka e tabăra le Israelosti te avel dini khoslimasti thai prikăjina la.
19 Sa o rup thai soa sumnakai, sa le butea andai xarkuma thai le sastrehkă, te aven dine le Raiehkă, thai te šon pe ande visteria le Raiesti.”
20 O poporo ankaladea çîpimata, thai le raša bašade andal šing. Kana ašundea o poporo o bašimos la šingako, çîpisardea zurales, thai o zîdo pharadi'lo; o poporo ankăsto ande četatea, sakogodi orta angle. Thodine o vast pe četatea,
21 thai khoslinela pe čeačimaste, nakhadindoi andoa skuçimos la sabiako sa so sas ande četatea, rom thai romnea, šeaoŕă thai phură, ji ande le guruw, bakrea thai katîrea.
22 O Iosua phendea kolengă le duie romengă kai dikhlesasčioreal o čem: „Šon tume ando khăr la kurvako, thai ankalaven anda late la juwlea kodola thai sa lakărăn, sar solaxadean lakă.”
23 Le tărne, le dikhinečioreal, šutine pe thai ankaladine la Raxava, lakă daddes, laka da, lakă phralen, thai soaŕăn lakărăn; ankaladine avri saorăn anda lati familia, thai thodine le avri anda e tabăra le Israelosti.
24 E četatea phabardela andekhthan ku sa so sas ande late; dăsar o rup, o sumnakai, thai sa le butea la xarkumakă thai le sastrehkă thodine le ande visteria le khărăsti le Raiesti.
25 O Iosua meklea čivavasa dăsar la kurva la Rahava, o khăr lakă daddehko, thai soarăn lakărăn; oi bešli ando maškar le Israelohko ji ando des dă adesara, anda kă ankaladeasas le solen, kai tradeasas le o Iosua te dikhănčioreal o čem le Ierixonohko.
E arman le Iosuosti poa Ierixono.
26 Atunčeara solaxadea o Iosua, thai phendea: „Dinoarman te avel angloa Rai o manuši kai uštela te vazdel pale e četatea kadea le Ierixonosti! Le potindimasa lehkă anglal kărdinesa thola lehkă le temelii thai le potindimasa lehkă šeavehko le mai tărnehko thola lehkă udara!”
27 O Rai sas le Iosuasa, thai gălo lehko ašundimos ande soa čem.
Cucerirea Ierihonului
1 Ierihonul era închis și fortificat din cauza fiilor lui Israel. Nimeni nu ieșea din el și nimeni nu intra în el.
2 Domnul i-a zis lui Iosua: „Iată că dau în mâna ta Ierihonul, cu regele și războinicii lui viteji. 3 Toți oamenii pregătiți de război să înconjoare cetatea, ocolind-o doar o singură dată. Așa să faceți timp de șase zile. 4 Șapte preoți să ducă înaintea Chivotului șapte trâmbițe din corn de berbec. În ziua a șaptea să înconjurați cetatea de șapte ori, iar preoții să sune din trâmbițe. 5 Când se va suna din trâmbița din corn de berbec, când veți auzi sunetul trâmbiței, tot poporul să scoată strigăte puternice. Atunci zidul cetății va cădea, iar poporul va ataca, fiecare om drept înainte!“.
6 Iosua, fiul lui Nun, a chemat preoții și le-a zis: „Luați Chivotul legământului, iar cei șapte preoți să poarte cele șapte trâmbițe din corn de berbec înaintea Chivotului Domnului“. 7 Apoi a zis poporului: „Porniți și înconjurați cetatea, iar oamenii înarmați să pornească înaintea Chivotului Domnului“.
8 După ce Iosua a vorbit poporului, cei șapte preoți care duceau cele șapte trâmbițe din corn de berbec înaintea Domnului au trecut în față, sunând din trâmbițe, iar Chivotul legământului Domnului venea în urma lor. 9 Oamenii înarmați au trecut în fața preoților care sunau din trâmbițe, iar ariergarda urma Chivotul. În timp ce mergeau, preoții sunau din trâmbițe. 10 Iosua a poruncit poporului, zicând: „Să nu strigați, să nu vi se audă vocile și să nu vă iasă niciun cuvânt din gură, până în ziua când vă voi spune: «Strigați!». Atunci să strigați“.
11 Chivotul Domnului a înconjurat cetatea, ocolind-o doar o dată. Apoi au intrat în tabără și au înnoptat acolo.
12 Iosua s-a sculat dimineața, iar preoții au luat Chivotul Domnului. 13 Cei șapte preoți care duceau cele șapte trâmbițe din corn de berbec înaintea Chivotului Domnului mergeau sunând din trâmbițe. Oamenii înarmați mergeau înaintea lor, iar ariergarda mergea în urma Chivotului Domnului. În timp ce mergeau, se suna din trâmbițe. 14 Au mai înconjurat o dată cetatea și în cea de-a doua zi, după care s-au reîntors în tabără. Așa au făcut timp de șase zile.
15 În ziua a șaptea, s-au sculat dimineața și au înconjurat cetatea în același fel, dar de șapte ori. Doar în ziua aceasta au înconjurat cetatea de șapte ori. 16 A șaptea oară, în timp ce preoții sunau din trâmbițe, Iosua a poruncit poporului: „Strigați, fiindcă Domnul v-a dat cetatea! 17 Cetatea cu tot ce-i în ea să fie dată Domnului spre nimicire. Să rămână în viață doar prostituata Rahab și toți cei ce sunt în casă cu ea, fiindcă a ascuns mesagerii trimiși de noi. 18 Însă aveți grijă să nu luați nimic din ceea ce trebuie dat spre nimicire, pentru ca să nu fiți și voi dați spre nimicire sau să puneți tabăra lui Israel în pericol de nimicire și s-o tulburați. 19 Tot argintul și aurul, precum și toate obiectele din bronz și din fier sunt închinate Domnului și vor intra în vistieria Domnului“.
20 Poporul a scos un strigăt și apoi s-a sunat din trâmbițe. Când poporul a auzit sunetul de trâmbiță, a scos un strigăt puternic de război și zidul s-a prăbușit. Poporul a înaintat în cetate, fiecare om în dreptul său, și a capturat cetatea. 21 Au dat spre nimicire, trecând prin ascuțișul sabiei, tot ce se afla în cetate: bărbat și femeie, tânăr și bătrân, boi, oi și măgari.
22 Iosua le-a poruncit spionilor: „Intrați în casa acelei prostituate și scoateți-o afară împreună cu tot ceea ce-i aparține, după cum i-ați jurat!“. 23 Tinerii spioni au intrat și au scos-o afară pe Rahab, pe tatăl ei, pe mama ei și pe frații ei și pe toți ceilalți ai ei. Ei au scos afară întregul ei clan și i-au așezat în afara taberei lui Israel.
24 Au ars cetatea împreună cu tot ce era în ea, nu însă și argintul, aurul și obiectele din bronz și din fier, care au fost puse în vistieria Casei Domnului. 25 Iosua i-a lăsat în viață pe prostituata Rahab, familia tatălui ei și pe toți cei ai ei. Și, astfel, ea a locuit în mijlocul lui Israel până în ziua aceasta, deoarece a ascuns mesagerii trimiși de Iosua să cerceteze Ierihonul.
26 Cu acea ocazie, Iosua a rostit următorul blestem: „Blestemat să fie înaintea Domnului omul care se va ridica și va reconstrui cetatea aceasta a Ierihonului.
Cu prețul întâiului său născut
să-i pună temelia
și cu prețul celui mai tânăr
să-i așeze porțile“.
27 Domnul a fost cu Iosua și faima lui s-a răspândit în toată țara.