O bezexalimos le Akanohko.
1 Le šeave le Israelohkă bezexardine dičimasa karing le butea dine khoslimahkă. O Akan, o šeau le Karmiehko, o šeau le Zabdiehko, o šeau le Zerahohko, anda e semençia le Iudasti, lea anda le butea dine le khoslimahkă. Thai o Rai astardi'lo xolleatar anda le šeave le Israelohkă.
2 O Iosua tradea andoa Ierixono varesar rom ando Ai, kai sî paša o Bet-Aven, kataranklelokham le Betelostar. Thai phendea lengă: „Anklen, thai dikhănčioreal o čem.” Thai le manuši kodola ankăste thai dikhlinečioreal e četatea e Ai.
3 Amboldi'le koa Iosua, thai phende lehkă: „Dăivea mai kărăs te jeal soa poporo; dui or trin mii manušengă arăsăn kaste marăs e četatea e Ai; na ašeav soa poporo; kă le manuši kodola sî xançî koa dindimos.”
4 Paše trin mii manuši telearde, ta line la te našen angla le manuši anda e četatea Ai.
5 Le manuši andoa Ai mudarde lengă paše kam treanda thai šou manuši; avile paša lende dă katar e poarta ji ando Šebarim, thai mardine le ande xar. O poporo ašilo bimohko thai le illesa kovlo sar o pai.
O xolearimos thai o rudimos le Iosuahko.
6 O Iosua šindea pehkă çoale, thai šudea pe le mosa pe phuw ji reate angloa chivoto le Raiehko, o thai le phură le Israelohkă, thodine pehkă phuw ando šero.
7 O Iosua phendea: „Uf! Raia Devlla, anda soste nakhadean o poporo kadoa o Iordano, kaste des ame ando vast le Amoriçăngo thai te mudarăs ame? Te jeanglino te ašeas ande rig e kolaver le Iordanosti!
8 Ta Raia, so phenaua, pala so o Israelo dea parpale angla le dušmaia lehkă?
9 Le Kanaaniçea thai sa le manuši le čemehkă ašunena; deana ame roata, thai khosăna amaro anau pai phuw. Thai so kărăsa Tu Te Anavehkă kolehkă le barăhkă?”
O arakhadimos thai o došalimos le Akanohko.
10 O Rai phendea le Iosuahkă: „Ušti! Sostar bešes suto te mosa pe phuw?
11 O Israelo bezexardea: ušteade o phanglimos Muŕo kai dem lengă les, line anda le butea dine khoslimahkă, čiordine le thai xoxade, thai garade le maškar lengă butea.
12 Anda kodea le šeave le Israelohkă našti nikrăn kolin le dušmaiengă lengă, kă sî dine xasarimahkă; Me či mai avaua tumença, kana či khosăn so sî dino xasarimahko anda tumaro maškar.
13 Ušti, sfinçosar o poporo. Phen lengă: „Sfinçon tume anda texara. Kă kadea phenel o Rai, o Dell le Israelohko: „Ande teo maškar sî khă buti dini khoslimasti, Israele; našti nikrăsa kolin te dušmaiengă, ji či ankalavesa e buti dini khoslimasti andoa maškar tumaro.
14 Te pašon texara dă droboitu pala le semençii tumară; thai e semençia kai sîkavela la o Rai andoa çîrdimos le sorçngo pašola pel familii, thai e familia kai sîkavela la o Rai anda le sorçea perăla pel khăra, thai o khăr kai sîkavela les o Rai andal sorçea pašola pel rom.
15 Kon avela sîkado anda le sorça kă lea vareso anda so sas dino khoslimahko, avela phabardo ande iag, o thai sa so sî lehko, anda kă ušteadea o phanglimos le Raiehko thai kărdea khă bezexalimos ando Israelo.”
16 O Iosua ušti'lo kana pharadilo o des, thai pašardea le Israelos, pala le semençii lehkă, thai sas sîkadi e semençia le Iudasti.
17 Pašardea le familii le Iudahkă, thai sas sîkadi anda le sorçi e familia le Zeraxosti. Pašardea e familia le Zeraxosti pel khăra, thai sas sîkadi anda le sorçi o khăr le Zabdiehko.
18 Pašardea o khăr le Zabdiehko pel rom, thai sas sîkado anda le sorçi o Akano, o šeau le Karmehko, o šeau le Zabdiehko, o šeau le Zeraxohko, anda e semençia le Iudasti.
19 O Iosua phendea le Akanohkă: „Šeaua, de slava le Raiehkă, le Devllehkă le Israelohkă, de duma thai phen mangă sa so kărdean, na garau mangă khanči.”
20 O Akan dea anglal le Iosuas, thai phendea: „Sî čeačes kă bezexardem angloa Rai, o Dell le Israelohko, thai dikta so kărdem.
21 Dikhlem ande so leam khă raxami šukar Šinearosti, dui šella siklea rupune, thai khă plaka sumnakui kam panvardeše siklendi ando pharimos; deama dii lende thai lem le; dikta, sî garade ande phuw ando maškar mîŕa çărako, thai o rup sî tala lende.”
22 O Iosua tradea varesar manuši, kai prastaine ande çăra; thai dikta kă le butea kai sas garadine ande çăra le Akanosti, thai o rup sas tala lende.
23 Line le andoa maškar la çărako, thai thodine le angoa Rai.
24 O Iosua thai soa Israelo andekhthan lesa line le Akanos, o šeau le Zeraxohko, o rup, e raxami, e plaka e sumnakui, le šeaven thai le šeian le Akanohkă, le guruw lehkă, le katîrea lehkă, le bakrea, e çăra lesti thai sa so sas lehko; thai ankalade les ande xar e Akor.
25 O Iosua phendea: „Anda soste lean amari bax? I tukă ades lela ti bax o Rai.” Thai sea o Israelo, mudarde le baŕănça.Phabarde le ande iag, mudarde le baŕănça,
26 thai vazdine poa Akano khă gomila bari baŕăndi, kai dičiol ji ando des dă adesara. Thai o Rai amboldi'lo andoa iuçîmos Pehka xolleako. Anda e doši kadala kărdimatako dea pe ji ando des dă adesara le thanehkă kodolehkă o anau e xar le Akorosti (Biujearimos).
Păcatul lui Acan și înfrângerea de la Ai
1 Fiii lui Israel, însă, au fost necredincioși cu privire la ceea ce trebuia dat spre nimicire. Acan, fiul lui Carmi, fiul lui Zabdi, fiul lui Zerah, din seminția lui Iuda, a luat din ceea ce trebuia dat spre nimicire și, prin urmare, Domnul S-a mâniat foarte tare pe fiii lui Israel.
2 Iosua a trimis câțiva bărbați din Ierihon la Ai, care era lângă Bet-Aven, la est de Betel, zicându-le:
‒ Duceți-vă și cercetați țara!
Bărbații s-au dus și au cercetat cetatea Ai.
3 Când s-au întors la Iosua, i-au zis:
‒ Să nu plece tot poporul. Să plece doar două sau trei mii de oameni ca să atace cetatea. Să nu obosești tot poporul acolo, căci sunt puțini oameni în locul acela .
4 Aproape trei mii de bărbați din popor s-au dus acolo, dar au luat-o la fugă dinaintea bărbaților din Ai. 5 Aceștia le-au lovit treizeci și șase de oameni și i-au urmărit din fața porții până la carierele de piatră, omorându-i în vale. Inima poporului s-a înmuiat și s-a făcut ca apa.
6 Iosua și-a sfâșiat hainele și s-a aruncat cu fața la pământ înaintea Chivotului Domnului, unde a stat astfel până seara, împreună cu bătrânii lui Israel, având cu toții capetele presărate cu țărână.
7 Iosua a zis:
‒ Ah, Stăpâne Doamne, de ce a trebuit să-l faci pe poporul acesta să traverseze Iordanul? Ca să ne dai în mâinile amoriților și să fim distruși? N-ar fi fost mai bine să fi rămas pe malul celălalt al Iordanului? 8 Ah, Stăpâne, ce voi spune după ce Israel a fugit dinaintea dușmanilor săi? 9 Canaaniții și toți locuitorii țării vor afla despre aceasta, ne vor înconjura și ne vor șterge numele de pe pământ. Ce vei face Tu atunci pentru Numele Tău cel mare?
10 Domnul i-a răspuns:
‒ Ridică-te! De ce ești căzut cu fața la pământ ? 11 Israel a păcătuit, încălcând legământul pe care i l-am poruncit. Și-au însușit din lucrurile date spre nimicire, au furat, au mințit și le-au pus alături de bunurile lor. 12 Fiii lui Israel nu pot rezista în fața dușmanilor lor. Ei fug dinaintea dușmanilor lor deoarece au fost dați spre nimicire. Nu voi mai fi cu voi decât dacă distrugeți din mijlocul vostru ceea ce trebuie dat spre nimicire.
13 Ridică-te, sfințește poporul și spune-le: „Sfințiți-vă pentru ziua de mâine, fiindcă Domnul, Dumnezeul lui Israel, a descoperit în mijlocul vostru lucruri care trebuiau date spre nimicire. Nu veți putea ține piept dușmanilor voștri, până când nu veți îndepărta din mijlocul vostru lucrurile date spre nimicire.
14 Să vă apropiați dimineață, potrivit semințiilor voastre. Seminția care va fi arătată de Domnul, să se apropie potrivit clanurilor. Clanul care va fi arătat de Domnul, să se apropie potrivit familiilor. Familia care va fi arătată de Domnul, să se apropie potrivit bărbaților. 15 Cel ce va fi arătat lângă lucrurile date spre nimicire, să fie ars în foc, împreună cu tot ceea ce-i aparține, pentru că a încălcat legământul Domnului și a comis, în Israel, o faptă spurcată“.
16 Iosua s-a sculat dimineața, l-a adus pe Israel aproape, potrivit semințiilor lui, și a fost arătată seminția lui Iuda. 17 A adus aproape clanurile lui Iuda și a fost arătat clanul zerahiților. A adus aproape clanul zerahiților, potrivit familiilor lor, și a fost arătat Zabdi. 18 A adus aproape familia acestuia, potrivit bărbaților lor, și a fost arătat Acan, fiul lui Carmi, fiul lui Zabdi, fiul lui Zerah, din seminția lui Iuda.
19 Iosua i-a zis lui Acan:
‒ Fiule, dă glorie Domnului, Dumnezeul lui Israel și laudă-L! Te rog, mărturisește-mi ce ai făcut și nu-mi ascunde nimic!
20 Acan i-a răspuns lui Iosua:
‒ Într-adevăr, eu am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeul lui Israel, și iată ce am făcut: 21 am văzut în prada de război o manta frumoasă din Șinar, două sute de șecheli de argint și un obiect de aur în greutate de cincizeci de șecheli. Le-am poftit și le-am luat. Iată, sunt ascunse în pământ, în mijlocul cortului meu, iar argintul este sub ele.
22 Iosua a trimis niște mesageri, și ei au alergat spre cort. Și, iată că lucrurile erau ascunse în cortul lui, argintul fiind sub ele. 23 Le-au luat de acolo și le-au adus la Iosua și la toți fiii lui Israel, înfățișându-le înaintea Domnului.
24 Atunci, Iosua și tot Israelul l-au luat pe Acan, fiul lui Zerah, au luat argintul, mantaua, obiectul de aur, pe fiii și pe fiicele lui, vitele, măgarii și oile lui, cortul și tot ce-i aparținea lui și i-au dus în Valea Acor. 25 Iosua i-a zis: „De ce ne-ai tulburat astfel? Și pe tine te va tulbura Domnul în această zi!“.
Și tot Israelul l-a omorât cu pietre. Apoi, i-au ars în foc și i-au acoperit cu pietre, 26 ridicând peste ei un morman mare de pietre, care a rămas acolo până în ziua aceasta. Atunci, Domnul Și-a retras mânia.
De aceea locul acela a purtat numele Valea Acor până în ziua aceasta.