Dui šeave le Aaronohkă phabarde.
1 Le šeave le Aaronohkă, o Nadab thai o Abixu, line sakoiekh pesti kădelniça, thodine iag ande late, thai thodine tămîia pe iag; thai andine kadea angloa Rai iag avervarekatar, buti kai O či mothdeasas lengă.
2 Atunčeara ankăsti khă iag angloa Rai, thai phabardea le thai mulle angloa Rai.
3 O Moise phendea le Aaronohkă: „Kadea sî so phendeas o Rai, kana phendea: „„Avaua sfinçome kolendar kai pašon paša Mande, thai avaua proslăvime angloa sa o poporo.” O Aarono ašilo muto.
4 Thai o Moise akhardea le Mišaelos thai o Elçafanos, le šave le Uzielohkă, o kako le Aaronohko, thai phendea lengă: „Pašon, ankalaven tumară phralen anda o sfînto than, thai nigrăn le avri anda e tabăra.”
5 On pašile, thai ankalade le avri anda e tabăra, xureade ande lengă tuniči, sar phendeasas o Moise.
6 O Moise phendea le Aaronohkă, le Eliazarohkă thai le Itamarohkă, le šeave le Aaronohkă: „Te na phirăn šernangă, thai te na šinen tumară çoale ka na varesar te merăn, thai te xoleaol o Rai maškar sa o tidimos. Mekăn tumară phralen, sako khăr le Israelohko, te rovel o phabarimos kai avilo katar o Rai.
7 Tume te na anklen andoa uluw la çărako, kaste na merăn, kă o zetino le makhlimahko le Raiehko sî pa tumende.” On kărdine sar phendeasas o Moise.
Le riga avimahkă le Aaronohkă thai lehkă šeavengă.
8 O Rai dea duma le Aaronohkă, thai phendea:
9 Tu thai te šeave andekhthan tusa, te na pen moll, či pimos zuralo, kana šona tume ande çăra le arakhadimasti, kaste na merăn: kadea sî te avel khă kris vešniko maškar le avimata tumară,
10 kaste daštin te alon so sî sfînto savestar so nai sfînto, so sî biujo savestar so sî ujo,
11 thai te dašti sîkaven le šaorăn le Israelohkă sa le krisa kai dea le o Rai le Moisahkă.
12 O Moise phendea le Aaronohkă, le Eliazarohkă thai le Itamarohkă, le dui šeave kai mai ašilesas le Aaronos: „Len e rig anda e pativ le xabenesti ašile kata le jerfe phabarde iagatar angloa Rai, thai xan la bi xumerăhko paša o altari: kă sî khă buti but sfînto.
13 Te xan la ande khă than sfînto; kadoa sî teo čeačio thai tiră šeavengo, sar rig anda le pativa le xabenehkă phabarde iagatar angloa Rai; kă kadea mothodea pe mangă.
14 Te xan sa kadea ande khă than ujo, tu, te šeave thai te šeia andekh than tusa, o kolin kai sas lăgănime ande khă rig thai kolaver, o beči kai sa jertfime ando vazdimos; kă on sîtu me dine, sar khă čeačio kai lean les tu, thai sar khă čeačio dino te šeavengă, anda le jertfe le naismaskă le šeavengă le Israelohkă.
15 Andekh than le thulimasa dino te aven phabarde iagatar, on anena i o beči kai sî khă jertfa ando vazdimos, thai o kolin kai lăgănil pe ande khă rig thai kolaver angloa Rai, on sî te aven tiră thai te šeavengă andekh than tusa, ande khă kris vešniko sar mothodeas o Rai.”
16 O Moise rodea o busno andino sar jertfa iertimasti; thai dikta kă sas phabardo. Atunčeara xoleai'lo po Eliazar thai po Itamar, le šeave kai mai ašilesas le Aaronos, thai phendea:
17 „Anda soste či xalean e jertfa le iertimasti ande khă than sfînto? Oi sî khă buti but sfînto; thai o Rai dea tu mengăla, kaste phiraven e doši le tidimasti, thai te kărăn iertimos anda late angloa Rai.
18 Dikta kă o rat la jertfako nas nigărdo andră ando sfînto than; trăbunas te xan la ando sfînto than, sar mothodem.”
19 O Aarono dea anglal le Moisas: „Dikta, on andine ades pesti jertfa le iertimasti thai lengo phabarimos dă sa angloa Rai; thai pala so sas ma, te xalino ades e jertfa le iertimasti, saskă avino mišto angloa Rai?”
20 O Moise ašundea thai sas naisme kadale divanurença.
Moartea lui Nadab și Abihu
1 Nadab și Abihu, fiii lui Aaron, și-au luat fiecare fărașul pentru cărbuni, au pus foc în el și au pus tămâie pe foc. Astfel, ei au adus foc străin înaintea Domnului, lucru pe care El nu li-l poruncise. 2 Atunci a ieșit un foc dinaintea Domnului, i-a ars și au murit înaintea Domnului. 3 Moise i-a zis lui Aaron: „Aceasta este ceea ce a vrut Domnul să spună atunci când a zis:
«În mijlocul celor ce se apropie de Mine
Mă voi arăta sfânt
și înaintea întregului popor
voi fi glorificat» “.
Aaron a tăcut.
4 Moise i-a chemat pe Mișael și pe Elțafan, fiii lui Uziel, unchiul lui Aaron, și le-a zis: „Apropiați-vă, luați-i pe frații voștri dinaintea Lăcașului și duceți-i în afara taberei“. 5 Ei au venit și i-au dus pe fiii lui Aaron afară din tabără, îmbrăcați în tunicile lor, așa cum poruncise Moise.
6 După aceea, Moise le-a zis lui Aaron și fiilor săi, Elazar și Itamar: „Să nu vă descoperiți capetele și să nu vă sfâșiați veșmintele, ca nu cumva să muriți și El să Se mânie pe toată adunarea. Lăsați-i pe frații voștri, toată Casa lui Israel, să-i jelească pe cei ce au fost arși de focul Domnului. 7 Să nu ieșiți dincolo de intrarea în Cortul Întâlnirii ca să nu muriți, căci uleiul pentru ungere, uleiul Domnului, este peste voi“. Ei au făcut așa cum le-a poruncit Moise.
8 Domnul i-a vorbit lui Aaron, zicând: 9 „Nici tu și nici fiii tăi să nu beți vin sau băutură tare când veți intra în Cortul Întâlnirii, ca să nu muriți. Aceasta este o hotărâre veșnică de-a lungul generațiilor voastre, 10 ca să faceți deosebire între ce este sfânt și ce este obișnuit, între ce este curat și ce este necurat 11 și să-i învățați pe fiii lui Israel toate hotărârile pe care li le-a dat Domnul prin Moise“.
Părțile cuvenite preoților
12 Moise le-a zis lui Aaron și fiilor care i-au mai rămas acestuia, Elazar și Itamar: „Luați darul de mâncare rămas de la jertfele mistuite de foc pentru Domnul și mâncați-l nedospit lângă altar, căci este preasfânt. 13 Să-l mâncați într-un loc sfânt. El este dreptul cuvenit ție și dreptul cuvenit fiilor tăi din jertfele mistuite de foc pentru Domnul, căci așa mi s-a poruncit. 14 Dar pieptul adus prin legănare și spata adusă drept contribuție să le mâncați într-un loc curat, atât tu, cât și fiii tăi și fiicele tale împreună cu tine, căci ele v-au fost date, ca un drept cuvenit ție și ca un drept cuvenit fiilor tăi, din jertfele de pace ale fiilor lui Israel. 15 Spata adusă drept contribuție și pieptul jertfei legănate să fie aduse împreună cu grăsimea jertfelor mistuite de foc și să fie legănate înaintea Domnului ca jertfă legănată; ele vor fi ale tale și ale fiilor tăi printr-o hotărâre veșnică, așa cum a poruncit Domnul“.
16 Apoi Moise a căutat cu atenție țapul jertfei pentru păcat, dar iată că acesta fusese ars. El s-a mâniat pe Elazar și pe Itamar, fiii care-i mai rămăseseră lui Aaron, și le-a zis: 17 „De ce n-ați mâncat jertfa pentru păcat în Lăcaș? Căci aceasta este preasfântă și Dumnezeu v-a dat-o vouă ca să purtați nelegiuirea adunării și să faceți ispășire pentru ei înaintea Domnului. 18 Iată, sângele ei nici n-a fost adus în Locul Sfânt! Trebuia s-o mâncați în Lăcaș, așa cum am poruncit!“.
19 Aaron i-a zis lui Moise: „Iată, ei au adus astăzi jertfa pentru păcatul lor, precum și arderea-de-tot înaintea Domnului și totuși aceste lucruri au venit peste mine. Dacă aș fi mâncat azi jertfa pentru păcat, ar fi fost oare bine în ochii Domnului?“. 20 Când a auzit Moise aceste cuvinte , a fost mulțumit.