Le juvindimata uje thai biuje.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea lengă:
2 „Den duma le šeavengă le Israelohkă, thai phenen lengă: „Dikta le juvindimata kai xana le anda sa le juvindimata pa e phuw.
3 Te xan orsao juvindimos kai sî les e undia pîtărdi, e kopita xuladi thai halčear.
4 Te na xan anda kola kai xančear, or kola kai sî le e undia phaŕadi. Te na xan e kămila kai xalčear, ta nai la e undia phaŕadi: te dikhăn la sar biuji.
5 Te na xan o šošoi le khărăhko, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
6 Te na xan le šošoies, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
7 Te na xan le bališes, kai sî les e undia pharadi thai e copita xuladi, ta na ambodel e čear duvar; te dikhăn les sar biujo.
8 Te na xan anda o mas lengo, thai te na malaven tume lengă staturendar le mulle: te dikhăn le sar biuje.
9 Dikta le traimata kai te xan le anda sa kai sî ando pai. Te xan anda sa kola kai sî le phaka (naitoare) thai solzea, thai save sî ando pai, ande le mări or andel nanilašuri.
10 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos sa kolen kai naile phaka thai solzurea, anda sa so phirăl andel paia thai sa so juwil andel paia, avela andel mări, avela andel nanilašuri.
11 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos, te na xan anda lengo mas, thai lengă staturea le mulle te dikhăn le sar khă prikăjimos.
12 Te dikhăn sar khă jungallimos saorăn kai nai le phaka thai solzea andel paia.
13 Dikta anda le čiriklea, kola kai te dikhăn le sar khă jungallimos, thai anda save te na xan: o vulturo, o gripsoro, thai o vulturo la mareako;
14 o xîrçari, o šoimo, thai sa so sî anda lehko neamo;
15 o korbo thai sa lehkă soiuri:
16 o struço, e kukumeaua, o peskărelo, o koroio thai sa so nikrăl lehkă neamostar;
17 o xuxurezo, o xereto thai o kokostîrko;
18 e lebăda, o pelikano thai o korbo la mareako;
19 e barza, o bîtlano, thai so sî anda lehko neamo, e pupăza thai o lilliako.
20 Te dikhăn sar khă jungalimos orsavi çîrditoarea kai xureal thai phirăl ande štar pînŕă.
21 Ta, anda sa le çîrditoare kai xurean thai phirăn ande štar pînŕă, te xan kukolen kai sî le o fluiero le pînŕăngo palal mai lungo, kaste dašti xuten pai phuw.
22 Dikta saven te xan le: e lăkusta, e lăkusta solam, e xargol thai e lăkusta xagab, pala lengă soiuri.
23 Sa kolavrăn çîrditoare kai xurean thai sî le štar pînŕă te dikhăn le sar khă jungallimos.
24 On kărăna tume marime: orkon malavela pe le staturendar lengă le mulle, avela marime ji reate,
25 thai orkon phiravela lengă staturi le mulle, te xalavel pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
26 Te dikhăn sar marime orsao juvindimos la undiasa phaŕadi thai či xalcear: orkon malavela pe lestar avela marime.
27 Te dikhăn sar marime sa kukola juvindimata štară pînŕănça, kai phirăn pe pehkă labe: orkon maladeola le staturendar lengă mulle, avela marime ji reate;
28 thai orkon phiravela lengă staturea le mulle, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate. Te dikhăn le sar marime.
29 Dikta, anda le traimata kai çîrden pe pai phuw, kola kai dikhăna le marime: e kîrtiça, o xîrço thai e šopîrla, pala lengă soiuri;
30 o rišoŕo kanrallo, e xuteamni, e xutemni e çestoso, o melko thai o kameleono.
31 Te dikhăn le sar marime anda sa le çîrditoare: orkon malavela pe lendar mullea, avela marime ji reate.
32 Orsavi buti kai perăla pe lengă staturi le mulle, avela marime, i te avela vaso kaštehko, avela raxami, avela morči, avela gono, avela orsavi buti kai kărdeol pe lasa vareso; te avel thodini ando pai, thai ašela marime ji reate; pala kodea avela bimarime.
33 Sa so arakhadeola ande khă piri phuweati ande sao perăla vareso anda kadala staturea le mulle, avela biujo, thai phaŕavena e piri.
34 Orsavi buti xabenesti, pe savi perăla vareso andoa pai kadoa, avela marime; thai orsao pimos kai sî pimahko, orsao avela o vaso ande sao arakhadeola pe, avela marime.
35 Orsavi buti, kai perăla vareso pe late anda lengă sturea le mulle, avela marime; o bouo thai e vatra te phaŕadeol: avena marime, thai dikhăna le sar marime.
36 Numai le paia thai le xainga, kai kărăn gomile paiengă, ašena bimarime; ta kon malavela pe anda lengă staturea le mulle, avela marime.
37 Kana sî te perăl vareso anda lengă staturea le mulle pe khă sămînça kai trăbul thodini ande phuw, oi sî te ašel bimarime.
38 Ta te thodino pe pai pe sămînça, thai perăl pe late vareso anda lengă staturea le mulle, oi sî marime.
39 Te merăla iekh anda le juvindimata kai kanden tume sar xamos, kon malavela pe lakă statostar o mullo, sî marime ji reate;
40 kon xala anda lako stato o mullo, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate; thai kon phiravela lehko stato o mullo, xalavela pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
41 Sako çîrditoarea kai çîrdel pe pai phuw, te dikhăn la sar marime; te na xal pe.
42 Anda sa le çîrditoare kai cîrden pe pai phuw, anda sa kai çîrden pe po păŕ, te na xan; či anda sa kukola kai phirăn pe štar pînŕă or pe mai but pînŕă; te dikhăn le sar khă marimos.
43 Te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare kai çîrden pe; te na kărdeon marime anda lende, te na marin tume lença.
44 Kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro; tume te sfinçon tume, kă Me sîm sfînto; te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare pai phuw.
45 Kă Me sîm o Rai, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kaste avau o Dell tumaro, thai te aven sfinçi, kă Me sîm sfînto.
46 Kadea sî e kris dikhlimasti kal juvindimata, kal čiriklea, sa le traimata kai mištin pe ando pai, thai sa le çîrditoare kai çîrden pe pai phuw,
47 kaste kărăn dikhlimos maškar so sî marime thai so sî bimarime, maškar o juvindimos kai xalpe thai o juvindimos kai či xalpe.”
Animale curate și animale necurate
(Deut. 14:3-21)1 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron astfel: 2 „Spuneți-le fiilor lui Israel următoarele: «Dintre toate animalele care sunt pe pământ, acestea sunt vietățile pe care să le mâncați: 3 să mâncați orice are copita despicată, unghia despărțită și rumegă printre animale.
4 Dar dintre cele care doar rumegă sau au doar copita despicată, să nu mâncați următoarele: cămila (deși rumegă, nu are copita despicată; să fie pentru voi necurată), 5 viezurele (deși rumegă, nu are unghia despicată; să fie pentru voi necurat), 6 iepurele sălbatic (deși rumegă, nu are unghia despicată; să fie pentru voi necurat) 7 și porcul (deși are copita despicată, nu rumegă; să fie pentru voi necurat). 8 Să nu mâncați din carnea lor și să nu vă atingeți de cadavrele lor; să fie pentru voi necurate.
9 Dintre toate cele care sunt în ape, să le mâncați pe acestea: să mâncați din tot ce are aripioare și solzi și se află în ape – fie în mări, fie în râuri. 10 Tot ce se află în mări sau în râuri, din tot ce mișună în ape sau din orice ființă vie care este în ape, dar nu are aripioare și solzi, să fie pentru voi o spurcăciune. 11 Să fie pentru voi o spurcăciune, să nu le mâncați carnea, iar cadavrele lor să le considerați o spurcăciune. 12 Orice se află în ape și nu are aripioare și solzi să fie o spurcăciune pentru voi.
13 Dintre păsări, să le considerați o spurcăciune pe următoarele (ele să nu fie mâncate pentru că sunt o spurcăciune): vulturul, vulturul pleșuv, acvila, 14 gaia roșie, șoimul, după felul lui, 15 orice corb, după felul lui, 16 struțul, striga, pescărușul, șoimul, după felul lui, 17 cucuveaua, cormoranul, bufnița, 18 ciuful de pădure, ciușul, uliganul pescar, 19 barza, bâtlanul, după felul lui, pupăza și liliacul.
20 Să fie pentru voi o spurcăciune orice insectă înaripată care umblă pe patru picioare. 21 Dar dintre toate insectele înaripate care umblă pe patru picioare, să le mâncați pe acelea care au fluierul picioarelor din spate mai mare, ca să poată sări pe pământ. 22 Astfel, dintre ele, să le mâncați pe acestea: lăcusta Arbe , după felul ei, lăcusta Solam , după felul ei, lăcusta Hargol , după felul ei, și lăcusta Hagab , după felul ei. 23 Însă toate celelalte insecte înaripate care au patru picioare, să fie pentru voi o spurcăciune. 24 Ele vă vor face necurați. Oricine se va atinge de cadavrele lor va fi necurat până seara 25 și oricine va duce părți ale cadavrelor lor să-și spele hainele și va fi necurat până seara.
26 Orice animal care are unghia despicată, dar care nu are copita despărțită sau nu rumegă, să fie pentru voi necurat. Oricine le va atinge va fi necurat. 27 Orice umblă pe labele lui, dintre toate vietățile care umblă pe patru picioare, să fie pentru voi necurat. Oricine se va atinge de cadavrele lor va fi necurat până seara, 28 iar cine le va duce cadavrele să-și spele hainele și va fi necurat până seara. Ele să fie pentru voi necurate.
29 Dintre făpturile care mișună pe pământ, acestea să fie pentru voi necurate: nevăstuica, șoarecele, șopârla cea mare, după felul ei, 30 șopârla cenușie, șopârla ocelată, șopârla de ziduri, șopârla de nisip și cameleonul. 31 Dintre toate făpturile care mișună, acestea să fie pentru voi necurate. Oricine le va atinge când sunt moarte va fi necurat până seara. 32 Orice lucru peste care va cădea vreuna dintre ele, când sunt moarte, va fi necurat, fie vreun lucru din lemn, fie haină sau piele sau sac, fie orice lucru întrebuințat la ceva. Acesta să fie pus în apă, căci va fi necurat până seara; apoi va fi curat. 33 Dacă vreuna dintre ele va cădea într-un vas de pământ, tot ce este în el va fi necurat, iar vasul să fie spart. 34 Orice hrană care se poate mânca, peste care a căzut apă dintr-un astfel de vas, va fi necurat, și orice băutură care poate fi băută dintr-un astfel de vas va fi necurată. 35 Orice lucru peste care va cădea ceva din cadavrul lor va fi necurat. Dacă este vorba despre un cuptor sau o vatră, acestea să fie dărâmate. Ele vor fi necurate și să le considerați necurate. 36 Numai izvoarele sau fântânile care colectează apă vor fi curate. Însă cine se va atinge de cadavrele lor va fi necurat. 37 Dacă va cădea ceva din cadavrele lor pe sămânța folosită la semănat, aceasta va fi curată, 38 dar dacă se turnase deja apă pe sămânță, iar ceva din cadavrele lor cade pe ea, aceasta va fi pentru voi necurată.
39 Dacă moare vreunul dintre animalele pe care le puteți mânca, și cineva se atinge de cadavrul acestuia, el va fi necurat până seara. 40 Cine va mânca din cadavrul lui, să-și spele hainele și va fi necurat până seara. Cei care îi vor duce cadavrul, să-și spele hainele și vor fi necurați până seara.
41 Toate făpturile care mișună pe pământ sunt o spurcăciune. Să nu fie mâncate. 42 Din orice făptură care se târăște pe pântec sau umblă pe patru picioare sau are mai multe picioare, din toate aceste făpturi care mișună pe pământ să nu mâncați, căci sunt o spurcăciune. 43 Să nu deveniți voi înșivă o urâciune, mâncând vreuna dintre aceste făpturi care mișună. Să nu vă pângăriți și să nu vă spurcați cu ele. 44 Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru! Sfințiți-vă și fiți sfinți, pentru că Eu sunt sfânt. Să nu vă pângăriți cu vreun animal care se târăște pe pământ, 45 căci Eu sunt Domnul Care v-am scos din țara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru. Deci, fiți sfinți, așa cum Eu sunt sfânt!
46 Aceasta este legea cu privire la animale, păsări, orice ființă vie care se mișcă în ape și orice vietate care mișună pe pământ, 47 ca să faceți deosebire între ce este curat și ce este necurat, între vietățile care pot fi mâncate și vietățile care nu pot fi mâncate»“.