E lepra pe le manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phutearimos, khă pečenjinea, or khă pata parni, kai ameal khă dukhasa leprati pe morči lehkă statosti, trăbul andino koa rašai o Aarono, or ka iekh anda lehkă šeave, kai sî raša.
3 O rašai te lel sama kai dukh pai morči le statosti. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai kana e dukh dičiol mai andră sar e morči le statosti, sî khă dukh leprati: o rašai kai lel sama, te phenel kă o manuši kodoa sî marime.
4 Kana pe morči le statosti sî te avel khă pata parni, kai či dičiol mai andră sar e morči, thai kana le ball či kărdi le parne, o rašai te phandavel efta des koles la dukhasa.
5 Ando eftato des o rašai te lel pale sama. Kana fal pe lehkă kă e dukh bešli po than thai či tinzosaili pe morči, o rašai te phandave les pale duito pale efta des koles la dukhasa.
6 O rašai te leles sama duito pala efta des. Kana e dukh mai gălitar thai či tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă o manuši kadoa sî bimarime: sî khă pečenjinea; o te xalavel pexkă çoale, thai avela bimarime.
7 Ta kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, pala so sîkadi'lo o le rašahkă thai pala so kadoa phendea lehkă kă sî bimarime, te mai thol pe iekh data le dičimahkă katoa rašai.
8 O rašai lela les sama. Kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă sî marime: sî lepra.
9 Kana dičiola pe khă dukh leprati pe khă manuši, te nigrăn les koa rašai.
10 O rašai te leles sama. Thai kana sî les pe morči khă phutearimos parno, kana o phutearimos kadoa kărdea ta le ball parnile, thai ando phutearimos sî sar khă fal khă mas juvindo,
11 atunčeara pe morči le manušesti kadalesti sî khă lepra purani: o rašai te phenel lehkă marime; te na phandave les, kă sî marime.
12 Kana e lepra kărăla khă spuzeala pe morči, thai garavela sa e morči kodolesti la dukhasa, anda o šero ji ande le pînŕă, orkai šudela o rašai pehkă iakha,
13 o rašai te leles sama; thai te dikhăla kă e lepra garadea soa stato, te phenel kodolehkă la dukhasa kă sî bimarime, kă kărdili sa parni, o sî bimarime.
14 Ta ando des kana dičiola pe ande leste mas juvindo, sî te avel marime;
15 kana o rašai dikhăla o mas juvindo te phenel kă sî marime; o mas o juvindo sî marime, sî lepra.
16 Kana parugleol o mas o juvindo thai kărdeol parno, te jeal koa rašai;
17 o rašai te lel sama, thai kana e dukh kărdili parni, o rašai te phenel kă sî bimarime kodoles la dukhasa: o sî bimarime.
18 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phumni kai sas sasti,
19 thai po than kai sas e phumni dičiola khă phutearimos parno sau khă pata parni loliačio, o manuši kodoa te sîkadeol le rašahkă.
20 O rašai te leles sama. Kana e pata fal kă sî mai andră sar e morči, thai kana le ball kărdile parne, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati, kai dea ande phumni.
21 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
22 Te tinzosailino e pata pe morči, o rašai te phenel că sî marime: sî khă dukh leprati.
23 Ta kana e pata ašili po than thai či tinzosaili, sî o sămno la dukhako šuko kai sas e phumni; o rašai te phenel kă sî bimarime.
24 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti phă phabarimos kata khă iag, thai dičiola pe urma le phabarimasti khă pata parni or khă parno loliačio,
25 o rašai te leles sama. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai oi fal mai andră sar e morči, sî lepra kai dea ando phabarimos; o rašai te phenel kă o manuši kodoa sî marime: sî khă dukh leprati.
26 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă či mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
27 O rašai te lel sama pe leste pala efta des. Thai kana e pata mai tinzosaili pe morči, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati.
28 Ta kana e pata ašili po than, či mai tinzosaili pe morči, thai kă či mai garadili, sî khă dukh kărdi kata o phutearimos le phabarimahko, o rašai te phenel kă sî bimarime, kă sî o sămno le sastimahko la dukhako le phabarimasti.
29 Kana khă murši or khă juwli avela les khă šindimos po šero or pe šoŕ,
30 o rašai te lel sama o šindimos. Te fal mai andră sar e morči thai sî la ball galbăno thai sani, o rašai te motho kă o manuši kodoa să marime: sî rîia šerăsti, sî lepra šerăsti or šorosti.
31 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos la rîiako či fal mai andră sar e morči, thai nai les ball kale, te phandavel efta des kodoles le šindimasa la rîiako ando šero.
32 O rašai te lel sama o šindimos pala efta des. Kana e rîia či tinzosaili, kana nai la ball galbi, thai kana či fal mai andră sar e morči,
33 kodoa la rîiasa ando šero te randel pe, ta te na randel o than kai sî e rîia; thai o rašai te phandaveles pale duito efta des.
34 O rašai te lel sama e rîia ando eftato des. Kana e rîia či tinzosaili pe morči, thai či fal mai andră sar e morči, o rašai te phenel kă sî bimarime; o te xalavel pehkă çoale, tali avela bimarime.
35 Ta kana e rîia tinzosaili pe morči, pala so sas phendino bimarime,
36 o rašai te leles sama. Thai kana e rîia tinzosaili pe morči, o rašai nai te mai rodel te dikhăl kana sî les bal glbi: sî marime.
37 Kana fales kă e rîia bešli po than, thai kă anda late barile ball kale, e rîia sî sasteardi: sî bimarime, thai o rašai te phenel kă sî bimarime.
38 Kana khă murši or khă juwli avela la pete pe morči le statosti, thai phenkă pete parnea,
39 o rašai te lelesama. Kana pe morči le statosti sî pete parne gălbui, kadala nai numai varesar pete kai kărdine băšiči pe morči: sî bimarime.
40 Kana kă manušeskă perăna lehkă ball poa šero, sî nango: sî bimarime.
41 Kana pele lehkă ball poa šero numai anglal, sî nango ande rig anglal: sî bimarime.
42 Ta kana ande rig le nandimasti anglal or parpale sî les khă šindimos khă parnehko loličio, sî lepra, kai kărdea băšiči ando nandimos anglal or palal.
43 O rašai te lels sama. Kana ande rig le nadimasti palal or anglal sî khă phutearimos šindimahko parno loliačio, koa ameaimos la leprasa pai morči le statosti,
44 sî leproso, sî marime: o rašai te phenel kă sî marime; o šindimos lehko sî po šero.
45 O leproso, malado kadale šindimastar, te phiravel pehkă çoale šinde, thai te phirăl le šerăsa nango; te garavel pesti šor, thai te del mui: Marime! Marime!
46 Sode čiro avela les o šindimos, avela marime: sî marime.Te bešel korkoro; lehko khăr te avel avri anda e tabăra.
Le semne la leprakă pel çoale.
47 Kana dičiola pe khă šindimos leprako pekh çoala, avindoi çoala anda e pošom, or çoala andoa ino,
48 ando astardimos or ando mardimos le inohko or la pošomako pe khă morči or pe khă buti anda e morči,
49 thai o šindimos avela zălănio or loličio pe raxami or pe morči, po astardimos or po mardimos, or pe khă buti andai morči, sî khă šindimos leprako, thai trăbul sîkadi koa rašai.
50 O rašai te lel sama o šindimos, thai te phandavel efta des kodea buti le šindimasa.
51 Te lel sama ando eftato de o šindimos. Kana o šindimos tinzosailo pe raxami, ando astardimos or ando mardimos, pe morči or pe buti kodea anda e morči, sî khă šindimos leprako purano: e buti kodea sî marime.
52 Te pahabarăl e raxami, o astardimos or o mardimos la pošomako or le inohko or e buti la morčeati pe savi arakhadeol o šindimos, kă sî khă lepra purani: te avel phabardo ande iag.
53 Ta kana o rašai dikhăl kă o šindimos či tinzosailo pe raxami, po astardimos or po mardimos, or pe buti kodea la morčeati,
54 te mothol te xaladeo re rig kodea maladi le šindimastar thai te phandavel les duito pale efta des.
55 O rašai te lel sama o šindimos, pala so xaladeola.Thai kana o šindimos či paruglea pehko dičimos thai či tinzosai'lo, e buti kodea sî marime: te avel phabardi ande iag, khă rig anglal or palal sas xali.
56 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos mai gălotar, pala so sas xaladi, te šine la anda e raxami or andai morči, andaoa astardimos or anda o mardimos.
57 Thai kana anklel pale pe raxami, ando astardimos or mardimos, or pe buti la morčeati, falimos kă sî khă băšičitura leprati: e buti astardi šindimastar te avel phabardi ande iag.
58 E raxami, o astardimos, o mardimos or vokh buti morčeati, kai sas xaladi, thai kai gălotar o šindimos, te mai xalavel pe pale duito, thai avela bimarime.
59 Kadea sî e kris dičimasti koa šindimos la leprako, kana malavel le çoale la pošomakăor le inohkă, o astardimosor o mardimos, or orsavi buti anda morčeate, thai pala so avena phendine bimarime or marime.”
Reglementarea curăției în bolile infecțioase ale pielii
1 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 2 „Dacă un om are pe pielea trupului său o umflătură, o erupție sau o pată albă, care poate să devină o rană infecțioasă pe pielea trupului său, el trebuie să fie adus la preotul Aaron sau la unul dintre fiii săi, preoții. 3 Preotul să se uite la rana de pe pielea trupului, iar dacă părul din rană s-a făcut alb, și rana este mai adâncă decât pielea trupului său, atunci este o rană infecțioasă. După ce preotul s-a uitat la el, să-l declare necurat. 4 Dar, dacă pata este albă pe pielea trupului său și nu este mai adâncă decât pielea, iar părul nu s-a făcut alb, atunci preotul să-l închidă pe cel ce are rana șapte zile. 5 În a șaptea zi, preotul să se uite la el. Dacă i se va părea că rana a stat pe loc și nu s-a întins pe piele, atunci preotul să-l închidă încă șapte zile. 6 În ziua a șaptea preotul să se uite la el a doua oară, iar dacă rana a mai scăzut și nu s-a întins pe piele, atunci preotul să-l declare curat, căci este doar o erupție. El să-și spele hainele și va fi curat. 7 Dacă erupția se întinde pe piele, după ce omul s-a arătat preotului pentru curățirea lui, el va trebui să vină din nou înaintea preotului. 8 Preotul să se uite, și dacă erupția s-a întins pe piele, preotul să-l declare necurat, căci are o rană infecțioasă.
9 Dacă cineva are o rană infecțioasă, să fie adus la preot. 10 Preotul să se uite, și dacă pe piele este o umflătură albă care a făcut ca și părul să devină alb, iar în umflătură este și o urmă de carne vie, 11 atunci pe pielea trupului acelui om se află o rană infecțioasă veche. Preotul să-l declare necurat; să nu-l închidă, pentru că este necurat.
12 Dar dacă rana infecțioasă erupe pe piele și acoperă toată pielea, din creștet până în tălpi, pretutindeni pe unde se uită preotul, 13 acesta să se uite, iar dacă rana infecțioasă i-a acoperit tot trupul, atunci va trebui să-l declare curat pe cel ce are rana. El este curat deoarece toată rana s-a făcut albă. 14 Dacă însă mai apare vreo urmă de carne vie pe el, va fi necurat. 15 Preotul să se uite la carnea vie și să-l declare necurat. Carnea vie este necurată, pentru că este o rană infecțioasă. 16 Dacă însă carnea cea vie se va schimba și va deveni albă, el trebuie să vină la preot. 17 Preotul să se uite la el, iar dacă rana s-a făcut albă, atunci preotul să-l declare curat pe cel ce are rana. El este curat.
18 Dacă cineva are pe pielea trupului său o bubă care s-a vindecat, 19 iar pe locul unde era buba apare o umflătură albă sau o pată de un alb-roșiatic, omul acela să se arate preotului. 20 Preotul să se uite, iar dacă pata este mai adâncă decât pielea și dacă părul s-a făcut alb, preotul să-l declare necurat; este o rană infecțioasă care a erupt în bubă. 21 Dar, dacă preotul se uită la ea și părul nu este alb, iar pata nu este mai adâncă decât pielea, ci a scăzut, preotul să-l închidă șapte zile. 22 Dacă, în cele din urmă, se întinde pe piele, preotul să-l declare necurat; este o rană infecțioasă . 23 Dar, dacă pata rămâne într-un loc și nu se întinde, atunci este vorba de cicatricea bubei; preotul să-l declare curat.
24 Dacă un om are o arsură pe piele și carnea vie a arsurii devine o pată alb-roșiatică sau albă, 25 preotul să se uite la ea, iar dacă părul de pe pată s-a făcut alb și pata este mai adâncă decât pielea, atunci este o rană infecțioasă care a erupt în arsură. Preotul să-l declare necurat, căci are o rană infecțioasă. 26 Dar dacă preotul vede că nu este păr alb în pată și că ea nu este mai adâncă decât pielea, ci a scăzut, atunci preotul să-l închidă șapte zile. 27 În a șaptea zi, preotul să se uite la el, și dacă pata s-a întins pe piele, atunci preotul să-l declare necurat. Este o rană infecțioasă. 28 Dar dacă pata a rămas pe loc și nu s-a întins pe piele, ci a scăzut, înseamnă că este o umflătură de la arsură. Preotul să-l declare curat, căci este vorba de cicatricea arsurii.
29 Dacă un bărbat sau o femeie are o rană pe cap sau la barbă, 30 preotul să se uite la rană. Dacă este mai adâncă decât pielea, iar părul de pe ea este gălbui și subțire, preotul să-l declare necurat; este o eczemă, o rană infecțioasă a capului sau a bărbii. 31 Dacă preotul vede că rana eczemei nu este mai adâncă decât pielea și nu este păr negru pe ea, atunci preotul să-l închidă timp de șapte zile pe cel ce are eczema. 32 În cea de-a șaptea zi, preotul să se uite la rană. Dacă eczema nu s-a întins, nu are păr gălbui pe ea și nu este mai adâncă decât pielea, 33 atunci omul acela să se radă, dar nu și acolo unde este eczema. Preotul să-l închidă încă șapte zile pe cel ce are eczema. 34 În cea de-a șaptea zi, preotul să se uite la eczemă. Dacă eczema nu s-a întins pe piele și nu este mai adâncă decât pielea, atunci preotul poate să-l declare curat. El să-și spele hainele și va fi curat. 35 Dar dacă se pare că eczema s-a întins pe piele, după ce a fost declarat curat, 36 preotul să se uite la el din nou . Dacă într-adevăr eczema s-a întins pe piele, preotul nu va mai trebui să se uite după păr gălbui; omul acela este necurat. 37 Dacă vede că eczema a stat totuși pe loc și că a crescut păr negru pe ea, înseamnă că eczema s-a vindecat. Omul acela este curat și, prin urmare, preotul să-l declare curat.
38 Dacă un bărbat sau o femeie au pete pe pielea trupului, pete albe, 39 preotul să se uite, iar dacă petele de pe pielea trupului sunt de un alb gălbui, acestea nu sunt decât niște pete care au erupt pe piele; el este curat.
40 Dacă unui om îi cade părul de pe cap, el devine pleșuv, dar este curat. 41 Dacă îi cade părul de pe partea din față a capului, el devine pleșuv, dar este curat. 42 Dar dacă pe partea pleșuvă, în partea din față sau din spate a capului, va apărea o pată de culoare alb-roșiatică, atunci aceasta este o rană infecțioasă. Ea a erupt pe partea pleșuvă, în partea din față sau din spate a capului. 43 Preotul să se uite la el, iar dacă pe partea pleșuvă, în partea din față sau din spate a capului, umflătura rănii este de un alb-roșiatic care seamănă cu rana infecțioasă de pe pielea trupului, 44 atunci el este infectat, este necurat. Preotul să-l declare necurat, căci are o rană pe cap. 45 Cel infectat cu o astfel de rană să poarte haine sfâșiate, să umble cu capul gol, să-și acopere barba și să strige: «Necurat! Necurat!». 46 El va fi necurat atât timp cât are rana; este necurat. Să trăiască singur, iar locuința lui să-i fie în afara taberei.
Reglementarea curăției în cazul mucegaiului
47 Dacă va apărea o pată infecțioasă pe îmbrăcăminte, pe o haină de lână sau de in, 48 pe o țesătură sau pe firele de in ori de lână, pe o blană sau pe un lucru din piele, 49 dacă pata de pe haină, de pe blană sau de pe vreun lucru din piele, de pe țesătură sau de pe firele pentru țesut, va fi de culoare verzuie sau roșiatică, atunci aceasta este o pată infecțioasă și trebuie arătată preotului. 50 Preotul să se uite la pată și să închidă șapte zile materialul pe care este pata. 51 În ziua a șaptea să se uite la pată, iar dacă aceasta s-a întins pe haină sau în țesătură sau pe firele pentru țesut, pe blană sau pe vreun lucru din piele, atunci este o pată infecțioasă permanentă; lucrul acela este necurat. 52 Să ardă haina, țesătura sau firele de lână ori de in sau orice lucru din piele, pentru că este o infecție permanentă; materialul să fie ars în foc.
53 Dar dacă preotul se uită, și pata nu s-a întins pe haină sau în țesătură sau pe firele pentru țesut sau pe vreun lucru din piele, 54 atunci preotul să poruncească să se spele materialul pe care este pata și să-l închidă încă șapte zile. 55 Preotul să se uite la materialul cu pata după ce acesta a fost spălat. Dacă pata nu și-a schimbat culoarea, chiar dacă pata nu s-a întins, materialul este necurat. Să-l ardeți în foc, căci pata continuă să roadă, fie înăuntru, fie în afară. 56 Însă, dacă preotul vede că pata s-a micșorat după ce a fost spălată, atunci va trebui să o rupă din haină, din țesătură, din firele pentru țesut sau din blană. 57 Dacă apare din nou pe haină sau pe țesătură sau pe firele pentru țesut sau pe vreun lucru din piele, înseamnă că se întinde. Să ardeți în foc lucrul pe care este pata. 58 Dar haina, țesătura, firele pentru țesut sau orice lucru din piele, de pe care pata dispare atunci când o spălați, să fie spălată încă o dată, apoi va fi curată“.
59 Aceasta este legea pentru pata infecțioasă de pe o haină de lână sau in, de pe țesătură, de pe firele pentru țesut sau de pe vreun lucru din piele, pentru a hotărî dacă sunt curate sau necurate.