O ujimos la leprako po manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Dikta savi avela e kris le dičimasti koa leproso, ando des lehkă ujimahko. Te ans les angloa rašai.
3 O rašai te anklel avri anda e tabăra, thai te lel sama le leprosos. Kana o leproso sî sasto andoa šindimos la leprako,
4 o rašai te motho te lel pe anda kodoa kai trăbul ujeardo, dui čirikea juvinde thai bimarime, kašt čedrohko, kărmîzo thai isopo.
5 O rašai te mothol te delpešuri iekh anda kadala čiriklea ande khă vaso phuweako, ando pai phirimahko.
6 Te lel e čirikli e juvindi, o kašt le čedrohko, o kîrmîzo thai o isopo, thai te kovlearăl le, andekhthan la čirikleasa la juvindeasa, ando rat la čirikleako dinišuri ando pai phirimahko.
7 Te pitearăl eftavar kodoles kai trăbul ujeardo anda e lepra. Pala kodea te phenel kă sî bimarime, thai te del drom la čiriklea la juvindea po kîmpo.
8 Kukoa kai ujearăl pe, trăbul te xalavel pehkă çoale, te randel sa pehkă ball, thai te naiol ando pai; thai avela bimarime. Pala kodea dašti te šol pe ande tabăra, ta te ašel efta des avri andai çăra.
9 Ando eftato des, te randel sa pehkă ball, o šero, o šor thai le sprînčene: sa le ball te randel le; te xalavel pehkă çoale thai te naiarăl pehko stato ando pai, thai avela ujo.
10 Ando oxtoto des, te lel du bakriše bidukhako, khă bakri khă băršesti bidukhadi, trin dešea anda khă efa andai lulludi le arăsti, sar pativ xabenesti kovleardi zetinosa, thai khă taxtai zetino.
11 O rašai kai kărăl o ujarimos te anel angloa Rai le manušes kai ujearăl pe thai sa le butea kadala, koa uluw la çărako le arakhadimasti.
12 O rašai te lel iekh anda le bakră, thai te anel les jertfa anda e doši, andekhthan le taxtaiesa le zetinoskărăsa; te lăgănil le ande khă rig thai ande kolaver angloa Rai, sar pativ lăgănime.
13 Te delšuri o bakrišo ando than kai denpešuri le jertfe le iertimahkă thai le phabarimata dă sa, ando than o sfînto; kă kai jertfa la došati, sode i kai jertfa le iertimasti, o juvindimos anda e jertfa avela le rašahko: o sî khă buti but sfînto.
14 O rašai te lel anda o rat la jerfako le iertimahko; te thol pe rig le kanesti čeačesti kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro kata lehko vast o čeačeo, thai po nai o baro kata lehko punŕo o čeačio.
15 O rašai te lel zetino andoa taxtai, thai te šorăl ande palma le vastesti le bičeačesti.
16 O rašai te kovlearăl pehko nai le vastehko čeačio ando zetino le vastehko bičeačio, thai te pitearăl andoa zetino eftavar angloa Rai.
17 Andoa zetino kai mai ašileas ando vast, o rašai te thol po kovlimos le kanehko katai rig e čeeači kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro lehkă vastehko le čeačiehko thai po nai o baro lehkă pînŕăhko le čeačehko, opral o rat katai jertfa anda e doši.
18 Ta o zetino kai mai ašeles ando vast, o rašai te thol les po šero kodo lehko kai ujearăl pe; thai o rašai te kărăl ujearimos anda leste angloa Rai.
19 Palakodea o rašai te anel e jertfa le iertimasti; thai te kărăl iertimos kodo lehkă kai ujearăl pe anda lehko marimos. Palakodea te delšuri o phabarimos dă sa.
20 O rašai te anel po altari o phabarimos dă sa thai e pativ le xabenesti; thai te kărăl iertimos andoa manuši koadoa, thai avela ujeardo.
21 Kana sî čioŕo thai našti te anel sa kadala butea, atunčeara te lel khă korkoŕo bakrišo, kai te avel andino sar jertfa anda e doši, pala soste sas lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai te kărăl iertimos anda leste. Te lel o dešto rig anda e lulludi le arăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti, thai khă thaxtai zetino.
22 Te lel i dui čirikleora or dui pui golumengă, pala lest zor, iekh anda e jertfa le iertimasti, o kolaver andoa phabarimos dă sa.
23 Ando oxtoto des, te anel anda pehko ujearimos sa kadala butea koa rašai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, angloa Rai.
24 O rašai te lel o bakrišo anda e jertfa la došati, thai o taxtai le zetinohko; thai te lăgănil ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime, angloa Rai.
25 Te delšuri o bakrišo anda e jertfa la došati. O rašai te lel andoa rat la jertfako anda e doši; te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le pînŕăhko o čeačio.
26 O rašai te šorăl zetino ande palma le vastehko bičeačio.
27 O rašai te pitearăl eftavar le naiesa kata o vast o čeačio, angloa Rai anda o zetino kai sî les ando vast o bičeači lehko.
28 Ta andoa zetino anda lehko vast, o rašai te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko le čeačehko thai po nai o baro le pînŕăhko le čeačehko, ando than kai thodea andoa rat le jertfako la došati.
29 So mai ašel andoa zetino ando vast, o rašai te zhol les po šero kodolehko kai ujearăl pe, kaste kărăl iertimos anda leste angloa Rai.
30 Palakodea te anel iekh anda le čirikleora or andal golumbea, sar daštila,
31 iekh anda e jertfa le iertimasti, thai o kolaver sar phabarimos dă sa, andekhthan la pativasa le xabenesti; thai o rašai te kărăl iertimos angloa Rai anda kodoa kai ujearăl pe.
32 Kadea sî e kris andoa ujearimos kolesti kai sî les khă šindimos leprako, thai našti te anel sa so phendea pe andoa ujearimos lehko.”
O ujearimos la leprako pal khăra.
33 O Rai dea duma le Moiasahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
34 Pala so šona tume ando čem le Kanaanohko, kai dav tumengă la te stăpînin les, te tradaua vokh šindimos leprako pe vokh khăr andoa čem kai stăpînina les,
35 kodoa le khărăsa te jeal te phenel le rašahkă, thai te phenel: „Fal pe mangă kă sî vareso sar khă šindimos ande muŕo khăr.”
36 O rašai, angla te šol pe te lel sama o šindimos, te mothol te nandearăl o khăr, ka na varesar sa so sî ande leste te kărdeol marime. Pala kodea te šol pe o rašai te lel sama o khăr.
37 O rašai te lel sama o šindimos. Kana dikhăl kă po zîdo le khărăhko sî varesar xîveoŕa zălenii or loliačii, falindi les mai andră sar o zîdo,
38 te anklel andoa khăr, kana arăsăla koa udar, te thol te phandaven o khăr efta des.
39 Ando eftato des, o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosailo pe le zîdurea le khărăhkă,
40 te mothol te ankalaven pe avri le baŕ malade le šindimastar, thai te šuden le avri anda e četatea andekh than marime.
41 Te thol te ŕanden sa e rig andral le khărăsti, thai e tenkuila rangi te šudel pe avri anda e četatea, andekh than marime.
42 Te lel aven line baŕ thai te thole ando than kolengo danglal; thai te lel pe aver tenkuiala kaste tenkuin o khăr nevimasa.
43 Kana o šindimos amboldela pe thai avela pale ando khăr, pala soste ankalade le baŕ, pala soste ŕangle thai tenkuisarde nevimas o khăr,
44 o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosai'lo ando khăr, sî khă lepra purani ando khăr: o khăr sî marime.
45 Te del tele o khăr, le kašt, thai sa e tenkuiala le khărăsti: thai te ankalavel kadala butea avri anda e četatea, andekh than marime.
46 Kon šolape ando khăr sode čiro sas phandado, avela marime ji reate.
47 Kon sovela ando khăr, te xalavel pehkă çoale. Kon xala ando khăr, sakadea te xalavel pehkă çoale.
48 Kana o rašai kai amboldi'lo ando khăr, dikhăl kă o šindimos či tinzosai'lo, pala so sas tenkuime neveardi o khăr, te phenel kă o khăr sî bimarime, kă o šindimos sî sasteardo.
49 Anda o ujearimos le khărăhko te lel dui čiriklea, kašt čedrohko, kîrmîzo thai isopo.
50 Te delšuri iekh andal čiriklea andekh vaso phuweako, andekh pai phirimahko.
51 Te lel o kašt le čedrohko o, o isopo thai o kîrmîzo thai čirikli e juvindi; te kovleară le ando rat la čirikleako dinošuri ando pai le phirimahko, thai te pitearăl eftavar o khăr.
52 Te ujearăl o khăr le rateasa la čirikleako, le paiesa le phirimahko, la čirikleasa la juvindeasa, le kaštesa le čedrohko, le isoposa thai le kîrmîzosa.
53 Te del drom la čiriklea la juvindea avri anda e četatea, po kîmpo.Te kărăl kadea iertimos andoa khăr, thai o avela ujeardo.
54 Kadea sî e kris anda orso šindimos la leprako thai anda e ŕîia le šerăsti,
55 anda e lepra pa le çoale thai pal khăra,
56 anda le phutearimata, anda le pečejeni thai andal pete:
57 oi sîkavel kana khă buti sî marime, thai kana sî bimarime. Kadea sî e kris anda e lepra.”
Curățirea diferitelor boli ale pielii
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Iată care este legea cu privire la cel infectat în ziua curățirii lui: să fie adus înaintea preotului. 3 Preotul să iasă din tabără, să se uite, iar dacă cel infectat a fost vindecat de rana infecțioasă, 4 preotul să poruncească să se ia pentru cel ce trebuie curățit două păsări vii și curate, lemn de cedru, fir stacojiu și isop. 5 Preotul să poruncească să fie înjunghiată una dintre păsări într-un vas de pământ, deasupra unei ape curgătoare. 6 Să ia pasărea vie și s-o înmoaie împreună cu lemnul de cedru, firul stacojiu și isopul în sângele păsării care a fost înjunghiată deasupra apei curgătoare. 7 Să-l stropească de șapte ori pe cel ce trebuie curățit de infecție, după care să-l declare curat și să dea drumul păsării vii pe câmp.
8 Cel ce trebuie curățit va trebui să-și spele hainele, să-și radă tot părul și să se scalde în apă; apoi va fi curat. După aceea, va putea să vină în tabără, dar va trebui să stea șapte zile în afara cortului său. 9 În ziua a șaptea, să-și radă tot părul: părul de pe cap, barba și sprâncenele; să-și radă tot părul. Apoi să-și spele hainele, să-și scalde trupul în apă și va fi curat.
10 În ziua a opta, să ia doi miei fără cusur și o mielușea de un an fără cusur, trei zecimi dintr-o efă de făină aleasă, ca dar de mâncare amestecat cu ulei, și un log de ulei. 11 Preotul care face curățirea să-l aducă pe omul care trebuie curățit înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
12 Preotul să ia unul dintre miei și să-l aducă jertfă pentru vină, împreună cu logul de ulei; să le legene, înaintea Domnului, ca jertfă legănată. 13 Să înjunghie mielul în locul în care sunt înjunghiate jertfele pentru păcat și arderile-de-tot, adică într-un loc sfânt. La fel ca jertfa pentru vină, și jertfa pentru păcat va fi a preotului, căci acestea sunt preasfinte. 14 Preotul să ia din sângele jertfei pentru vină și să-l pună pe lobul urechii celui ce trebuie curățit, pe degetul mare al mâinii lui drepte și pe degetul mare al piciorului său drept. 15 Preotul să ia din logul de ulei, să-și toarne în palma stângă, 16 să-și pună degetul mâinii drepte în uleiul din palma mâinii stângi și, cu degetul, să stropească din ulei de șapte ori înaintea Domnului. 17 Din uleiul care-i mai rămâne în palmă, preotul să ungă lobul urechii drepte a celui ce trebuie curățit, degetul mare al mâinii lui drepte, degetul mare al piciorului său drept și, de asemenea, să arunce cu ulei peste sângele jertfei pentru vină. 18 Restul uleiului din palma preotului să fie pus pe capul celui ce trebuie curățit. Apoi preotul să facă ispășire în locul acelui om înaintea Domnului.
19 Preotul să aducă jertfa pentru păcat ca să facă ispășire pentru cel ce trebuie curățit de necurăția sa. La urmă, va trebui să înjunghie arderea-de-tot. 20 Preotul va aduce arderea-de-tot și darul de mâncare pe altar. Așa va face preotul ispășire pentru acel om, și acesta din urmă va fi curat.
21 Dacă este sărac și nu poate aduce toate aceste lucruri, atunci să ia un singur miel ca jertfă pentru vină, jertfă ce trebuie legănată, ca să se facă ispășire pentru el. De asemenea, să mai ia a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu ulei pentru darul de mâncare și un log de ulei. 22 Să ia și două turturele sau doi pui de porumbel, după cât poate, unul ca jertfă pentru păcat, iar celălalt ca ardere-de-tot.
23 În cea de-a opta zi să le aducă la preot pentru curățirea lui, la intrarea în Cortul Întâlnirii, înaintea Domnului; 24 preotul să ia mielul jertfei pentru vină și logul de ulei și să le legene, înaintea Domnului, ca jertfă legănată. 25 Apoi să înjunghie mielul jertfei pentru vină și să ia din sângele acestuia ca să ungă lobul urechii drepte a celui ce trebuie curățit, degetul mare al mâinii lui drepte și degetul mare al piciorului său drept. 26 După aceea, va trebui ca preotul să-și toarne niște ulei în palma mâinii stângi 27 și, cu degetul de la mâna dreaptă, să stropească cu uleiul din palma sa stângă, de șapte ori înaintea Domnului. 28 Preotul să ungă cu uleiul din palma sa lobul urechii drepte a celui ce trebuie curățit, degetul mare al mâinii lui drepte, degetul mare al piciorului său drept și locul unde a fost pus sângele jertfei pentru vină. 29 Restul uleiului din palmă să-l pună pe capul celui care trebuie curățit și să facă astfel ispășire în locul lui înaintea Domnului. 30 Apoi să aducă una dintre turturele sau unul dintre puii de porumbei, după cum poate, 31 unul ca jertfă pentru păcat și altul ca ardere-de-tot, împreună cu darul de mâncare, iar preotul să facă ispășire înaintea Domnului în locul celui ce se curățește“.
32 Aceasta este legea pentru cel ce are rana infecțioasă și care nu poate aduce jertfele obișnuite pentru curățirea lui.
Curățirea mucegaiului de pe case și haine
33 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 34 „Când veți intra în țara Canaanului, pe care am să v-o dau în stăpânire, dacă voi trimite o pată infecțioasă în vreo casă din țara pe care o veți stăpâni, 35 atunci stăpânul casei să anunțe preotul, zicând: «Mi se pare că este ceva ca o pată în casa mea». 36 Înainte de a merge să cerceteze pata, preotul să poruncească să se scoată tot ce este în casă, ca nu cumva tot ce se află în casă să devină necurat. După aceea, preotul va putea să intre și să cerceteze casa. 37 Să se uite la pată, iar dacă pata de pe zidurile casei are niște gropițe verzui sau roșiatice care par mai adânci decât suprafața peretelui, 38 preotul să iasă până la intrarea casei și să o închidă pentru șapte zile. 39 În a șaptea zi, preotul să vină din nou s-o cerceteze. Dacă pata s-a întins pe zidurile casei, 40 preotul să poruncească să se scoată pietrele atinse de pată și să fie aruncate într-un loc necurat în afara cetății. 41 Apoi să pună să se răzuiască tot interiorul casei și tot ce s-a răzuit să se arunce într-un loc necurat, în afara cetății. 42 După aceea, să se ia alte pietre, să se pună în locul celor scoase și să se tencuiască iarăși casa.
43 Dacă pata apare din nou în casă, după ce au fost scoase pietrele și după ce casa a fost răzuită și tencuită, 44 preotul să meargă încă o dată și s-o cerceteze. Dacă pata s-a întins pe casă, atunci este o pată infecțioasă permanentă; casa este deci necurată. 45 Să dărâme casa – pietrele, lemnul și toată tencuiala – și să le ducă într-un loc necurat în afara cetății.
46 Toți aceia care au intrat în casă în timp ce era închisă, să fie necurați până seara, 47 și toți aceia care au dormit sau au mâncat în casă, să-și spele hainele.
48 Dar, dacă preotul vine și vede că pata nu s-a întins pe casă după ce aceasta a fost tencuită, atunci el s-o declare curată, căci pata s-a dus. 49 Pentru curățirea casei să ia două păsări, lemn de cedru, fir stacojiu, isop 50 și să înjunghie una dintre păsări într-un vas de pământ, deasupra unei ape curgătoare. 51 Să ia lemnul de cedru, isopul, firul stacojiu și pasărea vie, să le înmoaie în sângele păsării înjunghiate, apoi în apa curgătoare și să stropească de șapte ori casa. 52 Să curățească astfel casa cu sângele păsării, cu apă proaspătă, cu pasărea vie, cu lemnul de cedru, cu isopul și cu firul stacojiu. 53 După aceea, să-i dea drumul păsării celei vii în afara cetății, pe câmp. Astfel va face ispășire pentru casă și ea va fi curată“.
54 Aceasta este legea pentru orice fel de rană infecțioasă, pentru eczemă, 55 pentru infecția de pe haine și de pe case, 56 pentru umflături, erupții și pete. 57 Ea arată când un lucru este necurat sau când un lucru este curat. Aceasta este legea pentru infecții.