Le marimata le muršehkă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phenen lengă: „Orsao manuši kai sî les khă thavdimos anda lehko stato, orta anda kadea buti sî marime.
3 Anda e doši lehkă thavdimasti o sî marime; avela kă lehko stato mekăl te kărdeol o thavdimos, avela kă atărdearăla les, sî marime.
4 Orsao than ande sao sovela, avela biujo; thai orsavi buti pe savi bešela, avela biuji.
5 Kon malavela pe lehkă thanestar, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
6 Kon bešela pe buti kai bešlea o, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
7 Kon malavela pe lehkă statostar, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
8 Kana o manuši kodoa čiungardel pe khă manuši bimarime, koadoa te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
9 Orsavi šeaua pe savi anklela po grast, avela marime.
10 Kon malavela pe kha buteatar kai sas tala leste, avela marime ji reateako; thai kon vazdela e buti kodea, koadoa te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
11 Kon avela malado kodolestar kai sî les o thavdimos, thai či xalavela pehkă vast ando pai, koadoa te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
12 Orsao vaso phuweako kai avela malado lestar, te avel pharado, thai orsao vaso kaštehko te avel xalado ando pai.
13 Pala so avela ujeardo le thavdimastar, o manuši kodoa te dinel efta des anda lehko ujearimos; te halavel pehkă çoale, te naiarăl pehko stato ando pai phirimahko, thai avela bimarime.
14 And des le oxtongo, te lel dui turturele or dui pui golumbohkă, te jeal angloa Rai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, thai te dele koa rašai.
15 O rašai te ane lehkă, iekh sar jertfa iertimasti, thai o kolaver phabarimos dă sa; thai o rašai te kărăl iertimos anda leste angloa Rai, anda leko thavdimos.
16 O manuši kai avela les khă thavdimos ande lindri la sămînçati, te naiarăl sa pehko stato ando pai, thai avela marime ji reateako.
17 Orsavi raxami thai orsavi morči kai avena maladea lehkă thavdimastar, avena thodea paiesa, thai avena marime ji reateako.
18 Kana khă juwli suti khă kadea manušesa, te naion lidui ando pai, thai avena marime ji reateako.
O marimos la juwleako.
19 E juwli kai avelala khă thavdimos, thai phenkă khă thavdimos ratehko anda lako stato, te ašel efta dea ande lako marimos. Orkon thola o vast pe la, avela marime ji reateako.
20 Orsao than kai sovela oi, ando čiro lakă marimahko, avela marime; thai orsavi buti kai bešela oi, avela marime.
21 Orkon malavela pe lakă thanestar, te xalavel pehkă çoale, te naiol andoa pai, thai avela marime ji reateako.
22 Orkon thola o vast pe khă buti pe savi bešli oi, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
23 Kana sî vareso po than or pe khă buti kai bešli oi, kon thola o vast pe kodea buti, avela marime ji reateako.
24 Te sovela varekon lasa, thai avel pa leste o marimos kodola juvleako, o avela marime efta des, thai orsao than ande savo sovela avela marime.
25 E juwli kai avela la khă thavdimos ratehko čiro dă mai but des, avri anda lakă nasfalimata kai sîla, or saveako thavdimos nikrăla mai but sar sas la, avela marime sa o čiro lakă thavdimahko, sar po čiro kana avel lako nasfalimos.
26 Orsavo than ande sao sovela ando čiro sode nikrăla o thavdimos kadoa, avela sar i o than anda o čiro kana oi sî koa thavdimos le nasfalimahko.
27 Orkon thola o vast pe lende, avela marime; te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako.
28 Pala so avela ujeardi lakă thavdimastar, te dinel efta des, thai pala kodea avela bimarime.
29 Ando des le oxtongo, te lel dui turturele or dui golumbea, thai te nigrăl le koa rašai, koa uluw la çărako le arakhadimasti.
30 O rašai te anel iekh sar jertfa le iertimasti, thoa kolaver sar o phabarimos dă sa; o rašai te kărăl iertimos anda late angloa o Rai, anda o thavdimos kai kărălas la marime.
31 Kadea kă den rigate le šeaven le Israelohkă anda lengă marimata, kaste na merăn anda e doši lengă marimatăngă, kana prikăjin e çăra Mîŕî, kai sî ande lengo maškar.
32 Kadea sî e kris anda kukoa kai sî les khă thavdimos, or sî došalo anda khă šudimos sămînçako ande lindri,
33 anda kutea kai sî le thavdimasa anda lako nasfalimos, anda o murši or anda e juwli kai sî le khă thavdimos, thai anda o murši kai sovel kha juwleasa marime.”
Reglementarea curăției în cazurile de scurgere
1 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 2 „Vorbiți-le fiilor lui Israel și spuneți-le: «Când un bărbat are o scurgere din trupul său, scurgerea îl face necurat. 3 Din cauza scurgerii lui, el este necurat: indiferent dacă trupul lui lasă scurgerea sau o oprește, el este necurat.
4 Orice pat pe care se va culca el va fi necurat și orice lucru pe care se va așeza va fi necurat. 5 Orice persoană care îi atinge patul trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă; ea va fi necurată până seara. 6 Oricine se așază pe vreun lucru, pe care a stat cel cu scurgerea, să-și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
7 Cine se atinge de trupul celui cu scurgerea să-și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
8 Dacă cel cu scurgerea va scuipa pe cineva care este curat, acesta trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
9 Orice șa pe care va călări cel cu scurgerea va fi necurată. 10 Oricine atinge vreun lucru, care a fost sub el, va fi necurat până seara, iar cel ce duce un astfel de lucru, trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
11 Oricine va fi atins de cel cu scurgerea, fără ca acesta să-și fi spălat mai înainte mâinile cu apă, trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
12 Orice vas de pământ care este atins de cel cu scurgerea trebuie să fie spart, iar dacă este un vas de lemn trebuie să fie spălat cu apă.
13 După ce va fi curățit de scurgerea lui – omul acela să numere șapte zile pentru curățirea lui – să-și spele hainele, să-și spele trupul în apă curgătoare și va fi curat. 14 În ziua a opta să ia două turturele sau doi pui de porumbel, să vină înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii și să-i dea preotului. 15 Preotul să-i aducă, pe unul ca jertfă pentru păcat și pe celălalt ca ardere-de-tot și, astfel, să facă ispășire pentru el înaintea Domnului, pentru scurgerea lui.
16 Când un bărbat are o scurgere de sămânță, trebuie să-și spele tot trupul cu apă; el va fi necurat până seara. 17 Orice haină sau lucru din piele pe care ajunge sămânța lui trebuie să fie spălate cu apă, și vor fi necurate până seara. 18 Dacă o femeie se culcă cu un bărbat, și acesta are o scurgere de sămânță, amândoi trebuie să se scalde în apă; ei vor fi necurați până seara.
19 Când o femeie are o scurgere de sânge, adică scurgerea periodică din trupul ei, trebuie să rămână șapte zile în necurăția ei. Oricine o atinge va fi necurat până seara.
20 Orice lucru pe care se va culca în timpul necurăției ei va fi necurat și orice lucru pe care se va așeza va fi necurat. 21 Orice persoană care îi atinge patul trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă; ea va fi necurată până seara. 22 Toți aceia care se ating de vreun lucru pe care a șezut ea trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă; ei vor fi necurați până seara. 23 Fie că este vorba de pat sau de orice alt lucru pe care aceasta a șezut, dacă le va atinge cineva, acea persoană va fi necurată până seara.
24 Dacă bărbatul se culcă cu ea și, astfel, necurăția ei ajunge la el, atunci el va fi necurat șapte zile; orice pat în care se va culca va fi necurat.
25 Dacă o femeie are o scurgere de sânge timp de mai multe zile, dar nu la vremea necurăției ei, sau dacă are o scurgere care ține mai mult decât de obicei, ea va trebui să rămână în necurăția ei. La fel ca în zilele necurăției ei, ea va fi necurată. 26 Orice pat în care se va culca în timpul zilelor scurgerii ei să fie considerat la fel ca patul din timpul necurăției ei. Orice lucru pe care se va așeza va fi necurat, la fel ca în timpul necurăției ei. 27 Oricine se va atinge de aceste lucruri va fi necurat; să-și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara.
28 Dar dacă ea va fi curățită de scurgerea ei, să numere șapte zile și apoi va fi curată. 29 În ziua a opta să ia două turturele sau doi pui de porumbel și să-i aducă la preot, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 30 Preotul să-i aducă, pe unul ca jertfă pentru păcat și pe celălalt ca ardere-de-tot și, astfel, să facă ispășire pentru ea înaintea Domnului, pentru scurgerea necurată».
31 În acest fel trebuie să-i țineți departe pe fiii lui Israel de necurățiile lor, pentru ca ei să nu moară din cauza necurățiilor lor, pângărind Tabernaculul Meu, care este în mijlocul lor“.
32 Aceasta este legea pentru cel care are o scurgere, pentru cel care ajunge necurat prin faptul că are o scurgere de sămânță, 33 pentru cea care are scurgerea ei periodică, pentru orice bărbat sau femeie care au o scurgere și pentru cel ce se culcă cu o femeie care este necurată.