Mothodimata kai dikhăn le rašan.
1 O Dell phendea le Moisahkă: „De duma le rašeangă, le šeavengă le Aaronohkă, thai phen lengă: „Khă rašai te na thol o vast pe khă mullo anda pehko poporo, kaste na kărdeol marime;
2 avri anda lesti viça e mai pašal, lehka datar, lehkă daddestar, anda leško šeau, anda lehko phral,
3 thai lehka pheatar kai sî šeibari, bešel paša leste thai nai măritime, avri anda kadala, te na thol o vast pe či khă mullo.
4 Sar iekh kai sî anglal ande pehko poporo, te na kărdeol marime, thodindoi o vast pe khă mullo.
5 Le raša te na kărăn pehkă khă than belime ando šero, anda khă mullo, te na randel pehkă kolçurea la šorakă, thai te na kărăn pehkă šindimata ando mas.
6 Te aven sfinçi anda lengo Dell, thai te na nedenpativ o Anau le Devllehko lengo; Kă on anen le Raiehkă jertfe phabarde iagatar, o xabe lengă Devllehko: anda kodea te aven sfinçi.
7 Te na lel pehkă dă romni khă kurva or khă marime, či khă romni mekli kata pehko rom, kă on sî sfinçi anda lengo Dell.
8 Te dines les sar sfînto, kă o anel o xabe te Devlleko; o te avel sfînto anda tute, kă Me sîm sfînto, Me, o Rai, kai sfinço tume.
9 Kana e šei khă rašasti maril pe kurvîrăšind, či del pativ pehkă daddes: te avel phabardi ande iag.
O baro rašai.
10 O rašai kai sî baro rašai maškar pehkă phral, po šero savehko sas šordo o zetino andoa makhlimos, thai sao sas dino ando kandimos le Raiehko thai xureado ande le çoale le sfinçome, te na nandearăl pehko šero, thai te na šinel pehkă çoale.
11 Te na jeal ka či khă mullo; te na kărdeol marime, thai te na thol o vast či pe pehko dadd or pe pesti dei.
12 Te na anklel andoa sfînto than, thai te na nešolsama po sfînto than pehkă Devllehko; kă o zetino le makhlimahko le Devllehko pehko sî khă kununa pe leste. Me sîm o Rai.
13 E juwli kai lela la o dă romni, te avel šeibari.
14 Te na lel či khă phiwlli, či khă juwli mekli romestar, či khă juwli marime or kurva; ta e juwli kai lela la dă romni anda pehko poporo, te avel šeibari.
15 Te na nešolsama e sămînça anda lehko poporo; kă Me sîm o Rai, kai sfinço les.”
Le dikhlimata le rašahkă.
16 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
17 „De duma le Aaronohkă, thai phen lehkă: „Či khă manuši anda teo neamo thai anda te avimata kai avela les khă bilašimos statohko, te na pašol kaste anel o xabe pehkă Devllehkă.
18 Či khă manuši kai avela les khă bilašimos statohko naštila te pašol: kadea sar khă koŕo, lang, le nakhăsa bango or khă kokalo mai lungo;
19 či khă manuši le pînŕăsa phago or le vastesa phago;
20 či khă manuši phumnealo or čiorîmatănça, parnimasa andel iakha, kai sî les ŕîia, băšičimata phumnealeakă, iakha ankalade.
21 Či khă manuši anda e viça le rašasti le Aaronosti, kai sî te avel les vokh bilašimos statohko, te na pašeol kaste anel le Raiehkă jertfe phabarde iagatar; sî le khă bilašimos statohko: te na pašeol te anel xabe pehkă Devllehkă.
22 Anda o xabe lehkă Devllehkă, avena butea but sfinçome, avena butea sfinçome, daštila te xal.
23 Ta te na jeal kai perdeaua andral, thai te na pšol paša o altari, kă sî les khă bilašimos statohko; te na nešolsama Mangă le thana Mîŕă kola sfinçome, kă Me sîm o Rai, kai sfinço le.”
24 Kadea dea duma o Moise le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai sa le šeavengă le Israelohkă.
Reglementări speciale pentru preoți
1 Domnul i-a zis lui Moise: „Vorbește-le preoților, fiii lui Aaron, și spune-le: «Niciun preot să nu se pângărească, atingându-se de vreun mort din poporul său, 2 decât dacă este vorba de rudele lui cele mai apropiate: mama, tatăl, fiul, fata, fratele 3 și sora lui, care, fecioară fiind, încă mai locuiește în casa părintească și n-a avut soț; pentru ea se poate pângări. 4 Dar, ca lider în poporul său, să nu se pângărească, și să nu ajungă astfel necurat.
5 Preoții să nu se radă pe cap, să nu-și taie perciunii și să nu-și facă tăieturi în piele. 6 Să fie sfinți pentru Dumnezeul lor și să nu batjocorească Numele Dumnezeului lor, căci ei aduc Domnului jertfele mistuite de foc, pâinea Dumnezeului lor; de aceea să fie sfinți.
7 Ei să nu ia în căsătorie o prostituată sau o femeie care s-a pângărit, nici o femeie divorțată de soțul ei. Căci preotul este sfânt pentru Dumnezeul lui. 8 Prin urmare, să-l privești ca sfânt, pentru că el aduce pâinea Dumnezeului vostru. Preotul să fie considerat sfânt de către tine, căci Eu sunt sfânt, Eu, Domnul, Care vă sfințesc.
9 Dacă fata unui preot se pângărește prostituându-se, ea își dezonorează tatăl. Să fie arsă în foc.
10 Cel ce este mare preot între frații săi, pe capul căruia a fost turnat uleiul pentru ungere și care a fost pus deoparte să poarte veșmintele, să nu-și descopere capul și să nu-și sfâșie veșmintele. 11 Să nu se apropie de niciun mort; să nu se pângărească nici chiar pentru tatăl sau mama sa. 12 Să nu iasă din Sfântul Lăcaș și să nu întineze Sfântul Lăcaș al Dumnezeului său, fiindcă el a fost consacrat pentru slujire prin uleiul pentru ungere al Dumnezeului său. Eu sunt Domnul.
13 Să se căsătorească doar cu o fecioară. 14 Să nu se căsătorească cu o văduvă sau cu o femeie divorțată, nici cu o femeie care s-a pângărit, sau cu o prostituată, ci să ia de soție o fecioară din poporul său, 15 ca astfel să nu-și întineze urmașii în poporul său. Căci Eu sunt Domnul Care-l sfințesc»“.
16 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 17 „Spune-i lui Aaron: «Niciun bărbat dintre urmașii tăi, de-a lungul generațiilor lor, care va avea vreun cusur, să nu se apropie să aducă pâinea Dumnezeului său. 18 Niciun bărbat care va avea vreo infirmitate să nu se apropie, niciun bărbat care va fi orb sau șchiop sau cu fața mutilată sau cu vreo parte a corpului mai lungă 19 și niciun bărbat care va avea piciorul rupt sau mâna ruptă 20 sau care va fi cocoșat sau pitic sau cu albeață la ochi sau cu eczemă sau cu râie sau cu boașe zdrobite. 21 Niciun bărbat dintre urmașii preotului Aaron, care va avea vreo infirmitate, să nu se apropie ca să aducă Domnului jertfe mistuite de foc. Are o infirmitate; prin urmare, să nu se apropie ca să aducă pâinea Dumnezeului său. 22 El va putea să mănânce din pâinea Dumnezeului său, atât din cea preasfântă, cât și din cea sfântă. 23 Însă nu va avea voie să se apropie de draperia despărțitoare sau de altar, fiindcă are o infirmitate. Să nu-Mi întineze locurile Mele sfinte, căci Eu sunt Domnul Care le sfințesc»“.
24 Așa le-a vorbit Moise lui Aaron, fiilor acestuia și tuturor fiilor lui Israel.