Kana te xan anda le jertfe.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, kaste ferin pe anda le butea le sfinçome, kai sî Mangă dine le šeavendar le Israelohkă, thai te na nešolsama o Anau Muŕo kukoa o sfînto. Me sîm o Rai.
3 Phen lengă: „Orsao manuši anda tumară avimata thai anda e viça tumari, kai pašola paša le butea le sfinçome kai dean le ăl Raiehkă le šeave le Israelohkă, thai savo avela les pe leste vokh marimos, o manuši kodoa te avel mudardo angla Mande. Me sîm o Rai.
4 Orsao manuši anda e viça le Aaronosti, kai avela les lepra or thavdimos la sămînçako, te na xal anda le butea le sfinçome ji kana avela bimarime. Sa kadea i kukoa kai thola o vast pe varekaste marime or pe khă vo mullo, kukolestar kai avela les khă šudimos sămînçako ande lindri,
5 Kukoa kai thola o vast pe khă çîrditoarea thai marila pe, or khă manuši malado anda vokh marimos orsao thai kai kărdi'lo marime anda leste.
6 Kon malavela pe kadale buteandar, sî te avel marime ji reateako; te na xal anda le butea le sfinçome, numai pala so naiarăla pehko stato ando pai;
7 pala o perimos le khamehko, avela bimarime; thai pala kodea xala anda le butea le sfinçome, kă kadoa sî lehko xabe.
8 Te na xal anda khă juvindimos mullo or mudardo avrăndar, kaste na maril pe lesa. Me sîm o Rai.
9 Te arakhăl Mîŕă mothodimata, kaste na le pehko došalimos anda e bezex lendi thai te na merăll, anda kă neline sama kal bute le sfinçome. Me sîm o Rai, kai sfinçole.
Kon
te na xal anda le butea le sfinçome.
10 Či khă străino te na xal anda le butea le sfinçome; kukoa kai bešel ka khă rašai sar khă gosto, i kukoa kai karăl buti le desăsa, te na xan anda le butea le sfinçome.
11 Ta o robo tindino le rašastar potindimasa ando rup, daštila te xal, sa kadea i kukoa kărdo ande lehko khăr; on te xan anda lehko xabe.
12 E šei khă rašasti, măritime pala khă străino, te na xal anda le butea le sfinçome andine jertfa ando vazdimos.
13 Ta e šei khă rašasti, kai ašili phiwlli or mukli le romestar, bi te aven la šeave, thai savi amboldela pe ando khăr pehkă daddehko, sar atunčeara kana sas šei, daštila te xal anda o xabe pehkă daddehko. Ta či khă străino te na xal anda leste.
14 Kana khă manuši xal anda khă buti sfinçome, bi te lel sama, te del le rašas o potindimos la buteako sfinçome, thodindoi khă panjimos lestar.
15 Le raša te na nešonsama le butea le sfinçme adndine le šeavendar le Israelohkărăndar, kai andine le on sar jertfa ando vazdimos;
16 on kărăna te mekăl pe pa lende e bezex saveatar kărdile došale xalindoi anda le butea le sfinçme: kă Me sîm o Rai, kai sfinçole.
Le jertfe te aven bidukhako.
17 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
18 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen lengă: „Orsao manuši andoa khăr le Israelohko or anda le străinea andoa Israelo, kai anela khă phabarimos dă sa le Raiehkă, avela anda khă pherdimos khă solaxaimahko, avela sar pativ laši meklimasti,
19 te lel khă rig muršani bi dukhadi andal guruw, bakriše or busne kaste avel lini.
20 Te na anen či iekh kai sî te avela vokh dukh, kă nai te avel lini.
21 Kana khă manuši anel le Raiehkă andal guruw or andal bakrea khă jertfa naismasti, avela anda khă pherdimos khă solaxaimahko, avela anda khă pativ laši meklimasti, o juvindimos anda e jertfa te avel bi dukhako, kaste avel lino; te na avela či khă maladimos ande leste.
22 Te na anen či iekh kai te avel koŕî, šuti, čiunguime, kai te aven la phumnea, ŕîia, or băšiči phumneale; anda kadalendar te na anen po altari sar jertfa phabardi iagatar angloa Rai.
23 Sar pativ laši meklimasti daštisa te jertfis khă gurw or khă bakrišo khă kokalosa mai lungo or mai tang; ta, sar pativ andoa pherdimos khă solaxaimahko, či avela lino.
24 Te na nen le Raiehkă khă juvindimos le pelença phagă, čioŕă, ankalade or šinde; te na anen les sar jertfa ando čem tumaro.
25 Či te na len kata o străino vo iekh anda kadala juvindimata, kaste anen les sar xabe le Devllehă tumarăhkă; kă sî počime, sî le dukhadimata: thai nas kă aven line.”
26 O Rai phendea le Moisahkă:
27 O guruwiçî, o bakrišo or o busnoro, pala o kărdimos, te mai ašel efta des pehka deiasa, thai palakodea, kata oxtoto des angle, avela lino te avel andino sar jertfa phabardi iagatar.
28 E gurumni, e bakri or e busni, te na denlašuri sar jertfa sa ande kodoa des pehkă kărdimasa.
29 Kana anena le Raiehkă khă jertfa naismasti, te anen la kadea kaste avel lini.
30 E gurumni te xalpe ande kodoa des; te na mekăn khanči anda late ji pune o duito des dă droboitu. Me sîm o Rai.
31 Te arakhăn Mîŕă mothodimata, thai te pherăn le. Me sîm o Rai.
32 Te na nešonsama o Anau Muŕo kukoa o sfînto, kaste avau sfinçome ando maškar le šeavengo le Israelohkă. Me sîm o Rai, kai sfinçol tume,
33 thai kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kaste avau o Dell tumaro. Me sîm o Rai.”
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Spune-le lui Aaron și fiilor săi să aibă respect față de lucrurile sfinte care-Mi sunt închinate de către fiii lui Israel și să nu batjocorească astfel Numele Meu cel sfânt. Eu sunt Domnul.
3 Să le spui: «De-a lungul generațiilor voastre, dacă vreun bărbat dintre urmașii voștri se va apropia de lucrurile sfinte, pe care fiii lui Israel le închină Domnului, având pe el o necurăție, atunci să fie nimicit dinaintea Mea. Eu sunt Domnul.
4 Niciun bărbat dintre urmașii lui Aaron, care va avea o rană infecțioasă sau care va suferi de vreo scurgere, să nu mănânce din lucrurile sfinte până nu va fi curat. Oricine va atinge vreun lucru care a devenit necurat din cauza unui trup mort sau a unui bărbat care a avut o scurgere de sămânță, 5 oricine va atinge vreun animal care mișună, prin care se poate ajunge necurat, sau vreun om prin care poate ajunge necurat, oricare ar fi necurăția lui, 6 acela care va atinge un astfel de lucru va fi necurat până seara. Să nu mănânce din lucrurile sfinte până nu-și va spăla trupul cu apă. 7 La asfințitul soarelui va fi curat. După aceea va putea mânca din lucrurile sfinte, căci acestea sunt hrana sa. 8 Să nu mănânce din cadavrul unui animal sau dintr-un animal sfâșiat de sălbăticiuni, ca să nu ajungă necurat. Eu sunt Domnul.
9 Preoții să respecte poruncile Mele, ca să nu se împovăreze cu păcat și să moară din cauză că le-au disprețuit. Eu sunt Domnul Care îi sfințesc.
10 Niciun om care nu este preot să nu mănânce din lucrurile sfinte. Nici peregrinul și nici cel angajat de preot ca zilier să nu mănânce din lucrurile sfinte. 11 Dar dacă preotul își va cumpăra un sclav cu argintul său, acesta va putea să mănânce din ele. De asemenea, cei născuți în casa acestuia vor putea să mănânce din hrana lui. 12 Dacă fata unui preot se va căsători cu un bărbat care nu este preot, ea nu va putea mânca din contribuțiile sfinte. 13 Dar fata unui preot care a rămas văduvă sau care este divorțată neavând copii și care s-a întors în casa tatălui ei ca în tinerețe, va putea să mănânce din hrana tatălui ei. Însă niciun om care nu este preot să nu o mănânce.
14 Dacă un om va mânca din lucrurile sfinte fără să-și dea seama, atunci el va trebui să dea preotului prețul lucrului sfânt și să adauge încă o cincime la el. 15 Preoții să nu întineze lucrurile sfinte pe care fiii lui Israel le aduc Domnului, 16 dându-le voie acestora să mănânce din ele, fiindcă ar aduce asupra lor o nelegiuire de care s-ar face vinovați. Căci Eu sunt Domnul Care îi sfințesc»“.
Calitatea jertfelor
17 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 18 „Vorbește-le lui Aaron, fiilor săi și tuturor fiilor lui Israel și spune-le: «Toți bărbații din Casa lui Israel sau dintre străinii din Israel care își vor aduce ofranda ca jertfă pentru împlinirea jurămintelor lor sau ca daruri de bunăvoie, pe care ei le aduc Domnului ca ardere-de-tot, 19 să ia un mascul fără cusur dintre vite, oi sau capre, după cum doresc, și să-l jertfească. 20 Să nu aduceți nicio jertfă care are vreo infirmitate, pentru că nu va fi primită de la voi. 21 Când cineva va aduce Domnului o jertfă de pace pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau ca dar de bunăvoie, din cireadă sau din turmă, aceasta să fie fără cusur pentru a fi primită. Să nu aibă nicio infirmitate. 22 Cele oarbe, lovite, mutilate, cele care au vreo scurgere, eczeme sau râie să nu le jertfiți Domnului și să nu le puneți pe altar ca jertfe mistuite de foc pentru Domnul. 23 Pentru un dar de bunăvoie veți putea aduce un bou sau un miel care au o parte a trupului mai lungă sau mai scurtă, însă ca jertfă pentru împlinirea unui jurământ, el nu va fi primit. 24 Orice animal care are vreo parte a trupului lovită, zdrobită, sfâșiată sau tăiată să nu-l jertfiți Domnului. Să nu aduceți asemenea jertfe în țara voastră 25 și să nu primiți vreun astfel de animal de la un străin pentru a-l aduce ca hrană Dumnezeului vostru. Fiindcă sunt mutilate și au infirmități, ele nu vor fi primite de la voi»“.
26 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 27 „Când se naște un vițel, un miel sau un ied, aceștia trebuie să rămână șapte zile cu mama lor, după care, începând cu ziua a opta, pot fi primiți ca jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 28 Vaca, oaia sau capra să nu le înjunghiați în aceeași zi cu fătul lor.
29 Când veți aduce o jertfă de mulțumire pentru Domnul, să o jertfiți în așa fel încât să fie primită de la voi. 30 Să fie mâncată în aceeași zi; să nu lăsați nimic din ea până dimineață. Eu sunt Domnul.
31 Să păziți poruncile Mele și să le împliniți. Eu sunt Domnul. 32 Să nu batjocoriți Numele Meu cel sfânt, ca să fiu sfințit în mijlocul fiilor lui Israel. Eu sunt Domnul Care vă sfințesc, 33 Eu, Cel Care v-am scos din țara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru: Eu sunt Domnul“.