Le solaxaimata.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai phendea: „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă:
2 „Kana kărdeona solaxaimata le Raiehkă, kana sî o divano pal manuši, on te aven le Raiehkă, pala o kučimos tiro.
3 Ta o kučimos kai kărăsa les khă muršehkă sî kata biši ji ka šovardeši bărši, te avel panvardešengo siklea rupune, pala o siklo le sfîntone thanehko:
4 kana sî jwvli, o kučimos te avel treanda siklengo.
5 Kata panji ji ka biši bărši, o kučimos te avel biši siklea anda khă šeau, thai deši siklea anda khă šei.
6 Kata khă šon ji ka panji bărši, o kučimos te avel panji siklea rupune anda khă šeau thai trin siklea rupune anda khă šei.
7 Kata šovardeši bărši opră, o kučimos te avel dešupanji siklea rupune anda khă murši, thai deši siklea anda khă juwli.
8 Kana kukoa kai kărdea o solax sî but čioŕo kaste potinel o kučimos kadoa kărdo tutar, te ane les koa rašai, thai te kučiară les; thoa rašai te kărăl khă kučimos pala le butea kodole manušehkă.
9 Kana sî o divano pa le juvindimata kai dašti te anen pe sar jertfa le Raiehkă, orsao juvindimos kai dela pe le Raiehkă, avela vareso sfînto.
10 Te na paruve les, thai te na thol iekh čioŕo ando than le lašehko, či iekh lašo ando than iekhăhko čioŕo; te avela te parugleol pe khă juvindimos iekh avrăsa, i iekh thai o kolaver avela sfînto.
11 Kana sî o divano pa le juvindimata biuje, kai našti te anen pe jertfa le Raiehkă, te anel o juvindimos koa rašai,
12 kai kărăla lehkă o kučimos pala sar avela lašo or čioŕo, thai ašela koa kučimos le rašahko.
13 Te kamela te potinelespale, te mai thol khă panjimos ka lehko kučimos.
O dimos le buteango.
14 Kana varekon del le Raiehkă pehko khăr, šinadindoi les le Raiehkă sar khă pativ sfînto, o rašai te kărăl lehko kučimos pala sar avela dă lašo sau čioŕo, thai te ašel koa kučimos kărdo le rašastar.
15 Kana kodoa kai dea le Raies pehko khăr, kamel te potinelapale, te thol khă panjimos koa potindimos le kučimahko lehko, thai avela lehko.
16 Kana varekon del le Raies khă kotorphuw anda pesti mošia, o kučimos tiro te avel pala sode sămînça del, thai phenkă panvardeši siklea rupune anda khă omero sămînçako orzohko.
17 Kana del le Raies pehko kotorlaphuweako, pala o barši le vesălimahko, te ašel ka teo potindimos;
18 ta kana del le Raiehkă pehko kotorlaphuweako pala o barši le vesălimahko, atunčeara o rašai te dinelehkă o potindimos pala o dindimos le baršengo kai mai ašen ji koa bărši le vesălimahko, thai te leles anda teo potindimos.
19 Kana kodoa kai dea le Raies pehko kotorlaphuweako, kamel te tinelespale, atunčeara te mai thol khă panjimos koa rup potindo tutar, thai o kotorlaphuweako te ašel lehkă.
20 Kana či tinelpale pehko kotorlaphuweako, te bitine les avră manušehkă, našti mai avel potindopale.
21 Thai kana ankle la o tinditori anda leste ando bărši le vesălimahko, o kotorlaphuweako kodoa te avel dino le Raiehkă, sar kotorphuwaeko dino Lehkă; te avel e phuw le rašasti.
22 Kana varekon del le Raies khă kotorphuweako tindo lestar, kai či kărăl rig anda lesti phuw,
23 o rašai te dinel o potindimos pala sode kărăl o kučimos ji koa bărši le vesălimahko, thai o manuši kodoa te potinel ande kodoa des o potindimos phendino tutar, sar buti dini le Raies.
24 Ando bărši le vesălimahko, o kotorlaphuweako te amboldel pe ka kukoa katar sas tindo thai andai phuw savesti kărălas rig.
25 Sa le kučimata te kărdeon andel siklea le sfîntone thanehko: o siklo sî les biši ghere.
So nasctil te delpe.
26 Khonikh nasti te del le Raies le anglal kărdines anda o juvindimos lehko, kă o sî orta le Raiehko sar anglal kărdo; avela guruw, avela bakrišo, sî le Raiehko.
27 Ta kana sî o divano pa khă juvindimos biujo, te tinelespale le potindimasa thodino tutar, ta te mai thol khă panjimos; kana nai potindopale, te avel bitindo pala tiro kučimos.
28 Sa so dela pativ šinaimasa khă manuši le Raiehkă, anda so sî les, naštila či te bitinel, či te tinelpale: avela manuši, avela juvindimos, avela khă kotorphuweako anda lesti phuw; sa so avela pativ šinaimasa le Rahkă, avela khă buti but sfînto andoa Rai.
29 Či khă manuši dino le Raiehkă anda khă šinaimos našti avela tindopale, ta avela mudardo.
Le dešimata.
30 Orsao dešimos andai phuw, avela anda le roade la phuweakă, avela andoa rodo le kaštengo, sî le Raiehko; sî khă buti dini le Raiehkă.
31 Te kamela varekon te tinelpale vareso anda pehko dešimos, te mai thol khă panjimos.
32 Orsavo dešimos anda le čirezi thai andal turme, anda sa so nakhăl tala e rowlli, te avel khă dešimos dino le Raiehkă.
33 Te na lepe te rodel pe kana o juvindimos sî lašo or čioŕo, thai te na parulgleol pe; te parugleola pe khă juvindimos iekh avrăsa, i o iekh thai i o kolaver avela sfînto, thai či daština te aven tindepale.”
34 Kadala sî le mothodimata, kai dea le Moisaskă o Rai anda le šeave le Israelohkă, po baŕbaro o Sinai.
Răscumpărarea lucrurilor închinate
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Vorbește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Când un om va închina Domnului anumite persoane printr-un jurământ deosebit, să o facă după evaluarea ta. 3 Evaluarea ta, pentru un bărbat de la douăzeci până la șaizeci de ani, să fie o evaluare de cincizeci de șecheli de argint, după șechelul Lăcașului. 4 Dacă este o femeie, evaluarea ta să fie de treizeci de șecheli. 5 Dacă are între cinci și douăzeci de ani, evaluarea ta să fie de douăzeci de șecheli pentru un băiat și de zece șecheli pentru o fată. 6 Dacă are între o lună și cinci ani, evaluarea ta să fie de cinci șecheli de argint pentru un băiat și de trei șecheli de argint pentru o fată. 7 Dacă omul are șaizeci de ani sau mai mult, atunci evaluarea ta pentru un bărbat să fie de cincisprezece șecheli, iar pentru o femeie să fie de zece șecheli. 8 Dacă este prea sărac ca să poată plăti evaluarea ta, să-l înfățișeze înaintea preotului, și preotul să-i facă o altă evaluare. Preotul să facă o evaluare potrivit cu mijloacele pe care le are cel ce a făcut jurământul.
9 Dacă este vorba de un animal care poate fi adus Domnului ca ofrandă, tot ceea ce va fi oferit din el Domnului va fi considerat sfânt. 10 Nu va avea voie să înlocuiască animalul și nici să schimbe unul bun pe altul rău sau unul rău pe altul bun. Dacă un animal este înlocuit cu un altul, atunci și unul, și celălalt vor fi considerați sfinți. 11 Dacă este vorba de un animal necurat, care nu poate fi adus Domnului ca ofrandă, animalul să fie adus înaintea preotului. 12 Preotul să-l evalueze ca să vadă dacă este bun sau rău, iar acesta va rămâne la evaluarea făcută de preot. 13 Dacă vrea să-l răscumpere, să mai adauge o cincime la evaluarea lui.
14 Dacă un om Îi va închina Domnului locuința sa, preotul s-o evalueze ca să vadă dacă este bună sau rea, iar aceasta va rămâne la evaluarea făcută de preot. 15 Dacă cel care și-a închinat locuința vrea s-o răscumpere, să adauge o cincime la evaluarea ei și va fi a lui.
16 Dacă un om Îi va închina Domnului un teren din moșia lui, evaluarea lui să fie făcută ținând cont de sămânța necesară cultivării lui: cincizeci de șecheli de argint la un homer de sămânță de orz. 17 Dacă va închina terenul în Anul de veselie, acesta să rămână la evaluarea ta, 18 dar dacă va închina terenul după Anul de veselie, atunci preotul să-i calculeze prețul în funcție de anii care mai rămân până la următorul an de veselie, după care să-l scadă din evaluarea ta. 19 Dacă cel care închină terenul va dori vreodată să-l răscumpere, atunci să adauge o cincime la prețul evaluării tale, și terenul va fi al lui. 20 Dar dacă nu va dori să-și răscumpere terenul sau dacă îl va vinde altui om, atunci nu va mai putea fi răscumpărat. 21 În Anul de veselie, când terenul va fi restituit, va fi închinat Domnului, ca un teren oferit Lui pe deplin, și va fi proprietatea preotului.
22 Dacă cineva închină Domnului un teren pe care l-a cumpărat, care nu este parte din moșia lui, 23 preotul să calculeze cât trebuie să fie prețul până la Anul de veselie, iar el să plătească în aceeași zi conform evaluării tale, evaluare stabilită pentru un lucru închinat Domnului. 24 În Anul de veselie terenul acela să fie dat înapoi celui de la care fusese cumpărat, din moșia căruia făcea parte. 25 Toate evaluările să fie făcute după șechelul Lăcașului, care are douăzeci de ghere.
26 Însă nimeni nu va putea închina întâiul născut al animalelor, care este deja al Domnului ca întâi născut. Fie bou, fie oaie, este al Domnului. 27 Însă, dacă este un animal necurat, atunci să-l răscumpere după evaluarea ta și să adauge o cincime la ea. Dacă nu va fi răscumpărat, să fie vândut după evaluarea ta.
28 Orice lucru oferit, pe care un om îl oferă pe deplin Domnului din tot ce este al lui, fie om, fie animal, fie vreun teren din moșia lui, nu va putea fi vândut sau răscumpărat. Orice lucru oferit astfel va fi preasfânt pentru Domnul.
29 Orice persoană oferită Domnului , care a fost oferită pe deplin dintre oameni, nu va putea fi răscumpărată. Va trebui să fie omorâtă.
30 Toate zeciuielile din pământ, fie din sămânța pământului, fie din rodul pomilor, sunt ale Domnului. Ele sunt închinate Domnului. 31 Dacă un om va dori să răscumpere ceva din zeciuiala sa, să mai adauge o cincime la ea. 32 Toate zeciuielile din cirezi sau din turme, tot ce va trece pe sub toiagul păstorului să fie închinat Domnului. 33 Să nu se cerceteze dacă animalul este bun sau rău și nici să nu se înlocuiască. Dacă-l va înlocui cineva, atunci ambele animale vor fi sfinte, atât animalul înlocuit, cât și celălalt și nu vor putea fi răscumpărate»“.
34 Acestea sunt poruncile pe care i le-a dat Domnul lui Moise pe muntele Sinai, pentru fiii lui Israel.