O phendimos le Ioan Bolditorehko.
1 Ando dešupanji bărši le thagarehko o Tiberiu Čezar, – kana o Pilat andoa Pont sas dregătorii ande Iudea, o Irod o kîrmuitori la Galileiako, o Filip lehko phral, kîrmuitori la Iturieiako thai la Traxoniteiako, o Lisania, kîrmuitori la Abileniako,
2 thai ande le bară des le rašangă Ana thai Kaiafa, – o Divano le Devllehko dea duma le Ioanohkă, o šeau le Zaxariahko ande pustia.
3 Thai o Ioan avilo andel riga le Iordanohkă, thai delasduma poa boldimos le kăimahko, anda o iertimos le bezexăngo,
4 pala sar sî ramome ando lill le divanurengo le proorokohkă o Isaia: „Dikta o mui kolehko kai çîpil ande pustia: „Lašarăn o drom le Raiehko, orton Lehkă poteičea.
5 Or savi xar avela pherdi, orsao baŕbaro thai orsao pleai avela kărdino ando than orta; le droma le bangă avena ortome, thai le droma le brarune avena lašarde.
6 Thai orsao manuši dikhăla o skăpimos le Devllehko.”
7 O Ioan phenelas le norodengă, kai avenas te aven bolde lestar: „Viça sapendi, kon sîkadea tume te našen la xoleatar kai sî te avel?
8 Kărăn ta roduri kandimahkă anda tumaro kăimos, thai na len tume te mothon ande tumende: „Same sar dadd le Avraamos!” Kă phenau tumengă kă o Dell anda le baŕ kadala dašti vazdel le šeave le Avraamohkă.
9 O tover i sas malado koa angluno le kaštengo: kadea, or sao kašt kai na kărăl roada laši, sî šindo thai šudino ande iag.”
10 Le noroade pušenas les, thai phenenas: „Atunčeara ame so trăbul te kăras?”
11 Čeačio phendimos, o phenelas lengă: „Kas sî dui raxamea, te xulavel kasa nai les či iekh; thai kon sî les xamahko, te kărăl sa kadea.”
12 Avile i varesar kukolendar kai tiden e taxa le thagaresti kaste aven bolde, thai phendine lehkă: „Sîkaitorina, ame so trăbul te kăras?”
13 O dea le anglal: „Te na mangăn khanči mai but pa soste mothodea tumengă te len.”
14 Varesar kătanea pušena les i on, thai phenenas: „Ta ame so trăbul te kăras?” O dea le anglal: „Te na strandin khanči khanikastar zorasa, či te na došarăn khanikas pe bandimaste, te naisarăn anda so potinelpe tumengă.”
15 Anda kă o norodo sas ando ajukărimos, thai saoră denas pe godi ande pehkă ille dičimasa koa Ioan, ta na či varesar sî o o Kristoso,
16 O Ioan, čecačio phendimos, phendea saorăngă: „Sode pa mande, me bolau tume paiesa; ta avel Kukoa kai sî mai zuralo sar mande, thai savehkă me na sîm vreniko te pîtărau Lesti aravli katal papučea. O bolela tume le Sfîntone Duxosa thai iagasa.
17 Kodoa sî les e lopata ando vast; ujearăla Pesti phuw čeačimasa, thai tidela Pehko div ando divari, ta e poši phabarăla la ande khă iag kai či atărdeola.”
O phandaimos le Ioanohko.
18 Kadeadar delas duma o Ioan le norodohkă e LašiVestea, thai delas but aver sîkaimata.
19 Ta o kîrmuitori o Irodo, kai prasala les o Ioan anda e Irodiada, e romni lehkă pralesti le Filiposti, anda sa le jungalimata kai kărdeasas le,
20 mai thodea ka sa le kolaver jungalimata i kodoa kă phandadea le Ioanos ando beči.
O boldimos le Isusohko.
21 Pala so sas boldo soa norodo, sas boldo i o Isus; thai kana rudilas Pe, pîtîrdilo o čeri,
22 Thai o Sfînto Duxo ulisto pa Leste ando tipo statohko, sar khă golumbo.Thai andoa čeeri ašundi'lo khă mui, kai phenelas: Tu san Muro Šeau o but kamblino: ande Tute arakhau sa Muro čeailimos!”
O lill la viçako le Kristosohko.
23 O Isus sas paše treanda băršengo, kana lea te sîkavel le norodos; thai sas, sar patealas pe, o šeau le Iosifohko, o šeau le Eliehko,
24 o šeau le Matatohko, o šeau le Leviehko, o šeau le Melxiehko, o šeau le Ianaitohko, o šeau le Iosifohko,
25 o šeau le Matatiehko, o šeau le Amosohko, o šeau le Naumohko, o šeau le Esliehko, o šeau le Nagaiehko,
26 o šeau le Maatehko, o šeau le Matatiahko, o šeau le Semeiohko, o šeau le Iosexehko, o šeau le Iodahko,
27 o šeau le Ioananohko, o šeau le Resaohko, o šeau le Zorobabelohko, o šeau le Saklatielohko, o šeau le Neriohko,
28 o šeau le Melxiehko, o šeau le Adiehko, o šeau le Kosmanohko, o šeau le Elmademanohko, o šeau le Erehko,
29 o šeau le Isusohko, o šeau le Elizerohko, o šeau le Iorimohko, o šeau le Matatohko, o šeau le Levfehko,
30 o šeau le Simeonohko, o šeau le Iudahko, o šeau le Iosifohko, o šeau le Ionoamohko, o šeau le Eliakximohko,
31 o šeau le Meleahko, o šeau le Menahko, o šeau le Matatahko, o šeau le Natanohko, o šeau le Davidohko,
32 o šeau le Iesehko, o šeau le Iobedohko, o šeau le Boozohko, o šeau le Salmonohko, o šeau le Naasonohko,
33 o šeau le Aminodabohko, o šeau le Adminohko, o šeau le Arniehko, o šeau le Esromohko, o šeau le Faresko, o šeau le Iudahko,
34 o šeau le Iakovohko, o šeau le Isakohko, o šeau le Avraamohko, o šeau le Tarahko, o šeau le Naxorohko,
35 o šeau le Seruxohko, o šeau le Ragauohko, o šeau le Falekohko, o šeau le Eberohko, o šeau le Salahko,
36 o šeau le Kainamohko, o šeau le Arfaxadohko, o šeau le Semohko, o šeau le Noeiahko, o šeau le Lamehko,
37 o šeau le Matusalaohko, o šeau le Enohko, o šeau le Iaredohko, o šeau le Maleleelehko, o šeau le Kaianohko,
38 o šeau le Enosohko, o šeau le Setohko, o šeau le Adamohko, o šeau le Devllehko.
Lucrarea lui Ioan Botezătorul
(Mt. 3:1-12Mc. 1:2-8Ioan 1:19-28)1 În anul al cincisprezecelea al domniei lui Tiberiu Cezar, pe când Ponțiu Pilat era guvernator al Iudeei, Irod era tetrarh al Galileei, Filip, fratele acestuia, era tetrarh al regiunii Itureei și Trahonitei, iar Lisanias era tetrarh al Abilenei, 2 în timpul marilor preoți Ana și Caiafa, Cuvântul lui Dumnezeu a venit la Ioan, fiul lui Zaharia, în deșert. 3 Ioan s-a dus în întreaga vecinătate a Iordanului, proclamând botezul pocăinței spre iertarea păcatelor, 4 așa cum este scris în cartea cuvintelor profetului Isaia:
„Iată glasul celui ce strigă în deșert:
«Pregătiți calea Domnului,
neteziți-I cărările!
5 Orice vale va fi umplută
și orice munte și deal va fi smerit.
Căile strâmbe vor fi îndreptate,
iar locurile denivelate vor fi netezite.
6 Și orice om va vedea mântuirea lui Dumnezeu!»“ .
7 Atunci Ioan a spus mulțimilor care veneau să fie botezate de el:
‒ Pui de vipere, cine v-a avertizat să fugiți de mânia care vine? 8 Faceți deci roade demne de pocăință! Și să nu începeți să spuneți în voi înșivă: „Îl avem ca tată pe Avraam!“, căci vă spun că Dumnezeu poate să-i ridice copii lui Avraam chiar din pietrele acestea! 9 Securea este pusă deja la rădăcina pomilor. Prin urmare, orice pom care nu face rod bun este tăiat și aruncat în foc.
10 Mulțimile îl întrebau, zicând:
‒ Dar atunci ce să facem?
11 El, răspunzând, le zicea:
‒ Cel ce are două cămăși să le împartă cu cel ce n-are niciuna, iar cel ce are mâncare să facă la fel!
12 Au venit și niște colectori de taxe să fie botezați și l-au întrebat:
‒ Învățătorule, noi ce să facem?
13 El le-a răspuns:
‒ Să nu colectați mai mult decât vi s-au dat îndrumări!
14 Niște soldați l-au întrebat și ei:
‒ Dar noi ce să facem?
El le-a răspuns:
‒ Să nu stoarceți nimic de la nimeni cu forța, nici să nu aduceți acuzații false împotriva nimănui; fiți mulțumiți cu salariile voastre!
15 Pentru că poporul era în așteptare și toți se întrebau în inimile lor, cu privire la Ioan, dacă nu cumva este el Cristosul, 16 Ioan le-a răspuns tuturor, zicând:
‒ Eu, într-adevăr, vă botez cu apă, dar vine Cel Care este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt demn să-I dezleg cureaua sandalelor. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc. 17 El Își are în mână furca de treierat ca să-Și curețe aria și să-Și adune grâul în hambar. Pleava însă o va arde într-un foc care nu se stinge.
18 Și, prin multe alte îndemnuri, el vestea poporului Evanghelia. 19 Însă tetrarhul Irod, care era mustrat de Ioan din cauza Irodiadei, soția fratelui său, și din cauza tuturor lucrurilor rele pe care le făcuse, 20 a mai adăugat la ele și pe acela că l-a închis pe Ioan în închisoare.
Botezul și genealogia lui Isus
(Mt. 1:1-17Mt. 3:13-17Mc. 1:9-11Ioan 1:32-34)21 După ce a fost botezat întregul popor, a fost botezat și Isus. Și, pe când Se ruga, cerul a fost deschis 22 și Duhul Sfânt S-a coborât peste El în formă trupească, asemenea unui porumbel. Și din Cer s-a auzit un glas: „Tu ești Fiul Meu preaiubit; în Tine Îmi găsesc plăcerea!“.
23 Isus avea în jur de treizeci de ani când Și-a început lucrarea și era, așa cum se credea, fiul lui Iosif,
fiul lui Eli,24 fiul lui Mattat,fiul lui Levi,fiul lui Melchi,fiul lui Ianai,fiul lui Iosif,25 fiul lui Matatia,fiul lui Amos,fiul lui Naum,fiul lui Esli,fiul lui Nagai,26 fiul lui Maat,fiul lui Matatia,fiul lui Semein,fiul lui Ioseh,fiul lui Ioda,27 fiul lui Iohanan,fiul lui Resa,fiul lui Zerub-Babel,fiul lui Șealtiel,fiul lui Neri,28 fiul lui Melchi,fiul lui Addi,fiul lui Cosam,fiul lui Elmadam,fiul lui Er,29 fiul lui Iosua,fiul lui Eliezer,fiul lui Iorim,fiul lui Mattat,fiul lui Levi,30 fiul lui Simeon,fiul lui Iuda,fiul lui Iosif,fiul lui Ionam,fiul lui Eliachim,31 fiul lui Melea,fiul lui Menna,fiul lui Mattata,fiul lui Natan,fiul lui David,32 fiul lui Ișai,fiul lui Obed,fiul lui Boaz,fiul lui Salmon,fiul lui Nahșon,33 fiul lui Aminadab,fiul lui Ram,fiul lui Hețron,fiul lui Pereț,fiul lui Iuda,34 fiul lui Iacov,fiul lui Isaac,fiul lui Avraam,fiul lui Terah,fiul lui Nahor,35 fiul lui Serug,fiul lui Reu,fiul lui Peleg,fiul lui Eber,fiul lui Șelah,36 fiul lui Cainan,fiul lui Arpahșad,fiul lui Sem,fiul lui Noe,fiul lui Lameh,37 fiul lui Metușelah,fiul lui Enoh,fiul lui Iared,fiul lui Mahalalel,fiul lui Chenan,38 fiul lui Enoș,fiul lui Set,fiul lui Adam,fiul lui Dumnezeu.