E lepra la Mariati.
1 E Maria thai o Aarono pupuisarde andoa Moise anda e doši la romneati e etiopiano kai leasas la o dă romni; kă lea sas khă romni etiopiano.
2 Thai phendea: „Ta dăsar anda o Moise del duma o Rai? Na del duma kadea i anda amende?” Thai o Rai ašundea la.
3 O Moise sas khă manuši but lašo, mai lašo sar orsao manuši poa mui la phuweako.
4 Andakhdata o Rai phendea le Moisahkă, le Aaronohkă thai la Mariakă: „Jean litrin kai çăra le arakhadimasti.” Thai găline sa litrin.
5 O Rai ulisto ando tillo le norohko, thai ašilo koa uluw la çărako. Akhardea le Aaronos thai la Maria thai on pašile lidui.
6 Thai phendea: „Ašunen mišto so phenau tumengă! Kana avela maškar tumende vokh prooroko, Me, o Rai dikhaua Mangă lehkă andekh vedenia or daua lehkă duma ando suno.
7 Na sa kadea sî barem Mîŕă robosa le Moisasa. O sî pateaimahko ande sa o khăr Muŕo.
8 Me dau lehkă duma mui muieste, sîkavau Ma lehkă na anda butea phară atearimahkă, ta o dikhăl o mui le Raiehko. Sar ta či darailean te den duma dănasul anda o robo Muŕo, andoa Moise?”
9 O Rai astardi'lo xoleatar anda lende. Thai gălotar.
10 O noro durilo la çăratar. Thai dikta kă e Maria sas pherdi lepra, parni sar o iw. O Aarono amboldinisai'lo karing e Maria; thai dikta kă la sas la lepra.
11 Atunčeara o Aarono phendea le Moisaskă: „Uf, muro rai, na kăr ame te phiravas e bezex la došati kai kărdeam les sar varesar bigodeako, thai saveatar kărdileam došale!”
12 Te na avel e Maria sar khă šeaoŕo kărdo mullo, savehko mas sî dopaši terno kana anklel andoa păŕ pehka deiako!”
13 O Moise dea mui karing o Rai, phendindoi: „Devlla, rudi Tu, sastear la!”
14 Thai o Rai phendea le Moisahkă: „Te čiungardinola lako dadd ando mui, nas kă avel oi lajeavesti čiro dă efta des? Te avel phandadi barem efta des avri anda e tabăra; pala kodea, te avel lini ande tabăra.”
15 E Maria sas phandadi efta des avri anda e tabăra. Thai o poporo či teleardea, ji pune šuteape parpale e Maria ande tabăra.
16 Pala kodea, o poporo teleardea ando Xaçeroto, thai ašilo ande pustia Paran.
Miriam și Aaron își exprimă nemulțumirea față de Moise
1 Miriam și Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cușite cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cușită). 2 Ei ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul? N-a vorbit și prin noi?“. Domnul a auzit ce spuneau .
3 Moise era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe fața pământului.
4 Deodată, Domnul le-a zis lui Moise, lui Aaron și lui Miriam:
‒ Ieșiți toți trei la Cortul Întâlnirii!
Și cei trei au ieșit. 5 Atunci Domnul S-a coborât într-un stâlp de nor și i-a chemat pe Aaron și pe Miriam; amândoi au ieșit în față.
6 El le-a zis:
‒ Ascultați cuvintele Mele:
când este un profet între voi,
Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii
și îi vorbesc în vise.
7 Nu tot așa este și cu slujitorul Meu Moise;
el este credincios în toată casa Mea.
8 Cu el vorbesc gură către gură,
clar, nu prin cuvântări enigmatice.
El vede înfățișarea Domnului.
Cum de nu v-ați temut deci să vorbiți
împotriva slujitorului Meu, împotriva lui Moise?
9 Domnul S-a mâniat pe ei și S-a îndepărtat. 10 Când norul s-a îndepărtat de deasupra Cortului Întâlnirii, iată că Miriam avea lepră, ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam și iată că ea avea lepră.
11 Atunci Aaron i-a zis lui Moise:
‒ Te rog, stăpânul meu, nu pune asupra noastră povara acestui păcat. Ne-am comportat nebunește și am păcătuit. 12 Nu lăsa ca Miriam să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate distrusă când iese din pântecul mamei lui.
13 Moise a strigat către Domnul, zicând:
‒ O, Dumnezeule, Te rog, vindec-o!
14 Dar Domnul i-a răspuns lui Moise:
‒ Dacă tatăl ei ar fi scuipat-o în față, n-ar fi fost ea făcută de rușine timp de șapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de șapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.
15 Astfel, Miriam a fost închisă în afara taberei timp de șapte zile. Poporul n-a plecat mai departe până ce Miriam n-a fost primită din nou. 16 După aceea, poporul a plecat din Hațerot și și-a așezat tabăra în deșertul Paran.