O Ballam deldumadămišto.
1 O Balaam phendea le Balakohkă: „Vazde mangă koče efta altarea, thai lašarmangă koče efta guruwiça thai efta bakriše.”
2 O Balak kărdea sar phendea lehkă o Balaamo; thai o Balak thai o Balaamo andine po khă guruwiçî thai po khă bakrišo pe sako altari.
3 O Balaam phendea le Balakohkă: „Beši paša o phabarimos dă sa, thai me duriuvaua lestar; daštil pe kă o Rai anklela mangă anglal; thai so sîkavela mangă, phenaua tukă.” Thai gălo pe khă than mai opră.
4 O Dell avilo angloa Balaamo; thai o Balaamo phendea Lehkă: „Vazdeam efta altarea, thai pe sako altari andeam po khă guruwiçî thai po khă bakrišo.”
5 O Rai thodea divanuri ando mui le Balaamohko, thai phendea: „Ambolde tu koa Balak, thai kadea te des lehkă duma.”
6 O Balaam amboldi'lo koa Balako; thai dikta kă o Balak bešelas paša lehko phabarimos dă sa, o thai sa le šerălebară le Moabohkă.
7 O Balaam phendea pesti proročia, thai phendea:
„O Balak andea ma andoa Aram (Mesopotamia).
O thagar le Moabohko, akhardea ma anda le baŕbară Kataravelodes, phendindoi mangă:
„Av, thai dearmaia le Iakovos!
Av, thai kărleslajavehko le Israelos!”
8 Sar te dau me armaia kukoles kai či deles armaia o Dell?
Sar te kăraulajavehko me kukoles kai či kărăleslajavehko o Rai?
9 Dikhau les andoa gor le kotorlebaŕăngo,
Dikau les poa učimos le pleaiengo:
Sî khă poporo kai bešel dinorigate,
Thai či kărăl rig anda le neamurea.
10 Kon daštil te dinel e poši le Iakovosti?
Thai te phenel o dindimos khă dopašinpadopaši le Israelohko?
O, te meraua le mullimasa kolengo kai naibezexale,
Thai muro nakhlimos te avel sar lengo!”
O Balaam duito deldumadămišto.
11 O Balak phendea le Balaamohkă: „So kărdean mangă? Lem tu te des armaia mîŕă dušmanos, thai tu deslesdumadămišto!”
12 O dealesanglal, phendea: „Či trăbul te mothoau so thol mangă o Rai ando mui?”
13 O Balak phendea lehkă: „Av, rudi tu, mança ande aver than, katar te dašti dikăs les; kă koče či dikhăs numai khă rig anda leste, ta dikhăs les dă sa.Thai oçal te des mangă les armaia.”
14 Nigărdea les ando islazo Çofim, karing o gor le baŕbarăhko Pisga; vazdea efta altarea, thai andea po khă guruwiçî thai po khă bakrišo pe sako altari.
15 O Balaamo phendea le Balakohkă: „Beši koče, paša o phabarimos dă sa, thai me sî te jeaua angloa Dell.”
16 O Rai avilo angla o Balaamo; thodea lehkă divanuri ando mui, thai phendea: „Ambolde tu koa Balako, thai kadea te des lehkă duma.”
17 O Balaam amboldi'lo leste; thai dikta kă o Balak bešelas paša o phabarimos dă sa, le šerănçalebarănça le Moabohkă. O Balak phendea lehkă: „So phendea tukă o Rai?”
18 O Balaam mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Ušti Balak, thai ašun!
Le godi mande, o šeau le Çiporohko!
19 O Dell nai khă manuši kaste xoxavel,
Či khă šeau khă manušehko, kaste fal Les nasul.
So phendea oare te na kărăl?
So šinadea oare te na pherăl?
20 Dikta kă dea pe mangă mothodimos te daudumadămišto.
E, O deadumadămišto, thai me našti te amboldau.
21 O či dikhăl či khă bezexalimos ando Iakovo,
Či dikhăl či khă nasulimos ando Israelo.
O Rai, o Dell lehko, sî lesa,
O sî lehko Thagar, o lošalimos lehko.
22 O Dell ankaladea le andoa Ejipto,
O Zuralimos Lehko sî anda leste sar le guruwekalehko.
23 O drabarimos našti kărăl khanči le Iakovohkă,
Či le drabarnea nai le zor poa Israelo;
Akana dašti phenel pe poa Iakovo thoa Israelo:
So butea barea kărdea o Dell!
24 E, o poporo kadoa uštel sar khă leoaika,
Thai vazdel pe orta sar khă leo;
Či sovel ji pune na xalea sa o astardimos,
Thai či pilea o rat kolengo mudardine.”
O Balaam proročil pale mišto.
25 O Balak phendea le Balaamohkă: „Na deles armaia, ta či na dedumadămišto!”
26 O Balaam deales anglal, thai phendea le Balakohkă: „Či phendem tukă kă kăraua sa so phenela mangă o Rai?”
27 O Balak phendea le Balaamohkă: „Av, rudi tu, nigraua tu ande aver than; daštil pe kă o Dell arakhăla drom te des mangă armaia oçal le poporos kadales!”
28 O Balak nigărdea le Balaamos po gor le barbarăhko Peor, kai sî le mosa karing e pustia.
29 O Balaam phendea le Balakohkă: „Vazde mangă koče efta altarea, thai lašar mangă koče efta guruwiça thai efta bakriše!”
30 O Balak kărdea sar phendeasas lehkă o Balaamo, thai andea po khă guruwiçî thai po khă bakriši anda sakogodi altari.
Prima profeție rostită de Balaam
1 Balaam i-a zis lui Balak: „Construiește-mi aici șapte altare și pregătește-mi șapte tauri și șapte berbeci“.
2 Balak a făcut cum spusese Balaam; Balak și Balaam au adus câte un taur și un berbec pe fiecare altar. 3 Apoi Balaam i-a zis lui Balak: „Stai lângă arderea ta de tot, iar eu mă voi îndepărta. Poate că Domnul va veni să mă întâlnească, și orice cuvânt pe care mi-l va arăta, ți-l voi spune“. Și s-a dus într-un loc aflat la o înălțime mai mare.
4 Dumnezeu l-a întâlnit pe Balaam, iar Balaam I-a zis:
‒ Am pregătit șapte altare și pe fiecare am pregătit câte un taur și un berbec.
5 Domnul a pus un cuvânt în gura lui Balaam și i-a zis:
‒ Întoarce-te la Balak și așa să-i vorbești.
6 El s-a întors la Balak și iată că acesta stătea lângă arderea sa de tot împreună cu toți conducătorii Moabului. 7 Atunci Balaam și-a rostit profeția și a zis:
„Balak m-a adus din Aram,
regele Moabului m-a chemat din munții estului, zicând:
«Vino și blestemă-l pe Iacov pentru mine,
vino și acuză-l pe Israel!».
8 Cum pot eu să-l blestem
pe cel pe care Dumnezeu nu l-a blestemat?
Cum pot eu să-l acuz
pe cel pe care Domnul nu l-a acuzat?
9 Iată, îl văd de pe vârfurile stâncilor,
îl privesc de pe înălțimea dealurilor.
Este un popor care locuiește singur,
care nu se consideră ca făcând parte dintre națiuni.
10 Cine poate să numere pulberea lui Iacov
și să spună numărul unui sfert din Israel?
Să moară sufletul meu de moartea celor drepți
și sfârșitul meu să fie ca al lor!“.
11 Balak i-a zis lui Balaam:
‒ Ce mi-ai făcut? Eu te-am adus ca să-mi blestemi dușmanii, dar iată că tu îi binecuvântezi din plin!
12 Balaam a răspuns și a zis:
‒ Nu trebuie oare să fiu atent să vorbesc ce-mi pune Domnul în gură?
A doua profeție rostită de Balaam
13 Balak i-a zis:
‒ Vino, te rog, cu mine în alt loc de unde-l poți vedea. Vei vedea doar o parte din el; nu-l vei vedea pe tot. Blestemă-l de acolo pentru mine!
14 Și l-a dus în Câmpia Străjerilor, spre vârful muntelui Pisga. Acolo a construit șapte altare și a adus pe fiecare câte un taur și un berbec.
15 Balaam i-a zis lui Balak:
‒ Rămâi aici, lângă arderea ta de tot, iar eu Îl voi întâlni acolo.
16 Domnul l-a întâlnit pe Balaam și a pus un cuvânt în gura lui. Apoi i-a zis: „Întoarce-te la Balak și așa să-i vorbești“.
17 El s-a întors la Balak și iată că acesta stătea lângă arderea sa de tot împreună cu toți conducătorii Moabului.
Balak l-a întrebat:
‒ Ce a spus Domnul?
18 Atunci el și-a rostit profeția și a zis:
„Ridică-te, Balak, și ascultă!
Fii atent la mine, fiul lui Țipor!
19 Dumnezeu nu este om și nu minte;
El nu este ca un fiu al omului care se răzgândește.
Vorbește El oare fără să înfăptuiască?
Promite El oare fără să împlinească?
20 Iată, am primit poruncă să binecuvântez.
El a binecuvântat, și eu nu pot schimba nimic .
21 El nu vede nicio nelegiuire în Iacov;
nu vede nicio răutate în Israel.
Domnul, Dumnezeul lui, este cu el,
iar strigătul Împăratului este în mijlocul lui.
22 Dumnezeu i-a scos din Egipt;
ei sunt precum coarnele unui bivol sălbatic.
23 Nu există nicio vrajă împotriva lui Iacov,
niciun farmec împotriva lui Israel.
Acum se va spune despre Iacov și despre Israel:
«Priviți ce a făcut Dumnezeu!».
24 Iată, poporul se ridică precum o leoaică
și se înalță ca un leu
care nu se odihnește până nu a devorat prada
și până nu a băut sângele celor sfâșiați“.
25 Balak i-a zis lui Balaam:
‒ Dacă nu-i blestemi, nici nu-i binecuvânta!
26 Balaam a răspuns și i-a zis lui Balak:
‒ Nu ți-am spus eu: „Tot ce va spune Domnul, aceea voi face“?
A treia profeție rostită de Balaam
27 Atunci Balak i-a zis lui Balaam:
‒ Vino, te rog, ca să te duc într-un alt loc. Poate că lui Dumnezeu îi va plăcea să-i blestemi pentru mine de acolo.
28 Balak l-a dus pe Balaam pe vârful muntelui Peor, de unde se vede deșertul.
29 Balaam i-a zis lui Balak:
‒ Construiește-mi aici șapte altare și pregătește-mi șapte tauri și șapte berbeci.
30 Balak a făcut cum spusese Balaam și a adus pe fiecare altar câte un taur și un berbec.