O rudimos kal idolea.
1 O Israelo bešelas ando Sitimo; thai o poporo lea te delpe kai kurvia le šeiança le Moabohkă.
2 On akharde o poporo ka le jertfe lengă devlengă; thai o poporo xalea, thai muklea pe ji kai phuw angla lengă devla.
3 O Israelo astardi'lo le Baal-Peorostar, thai o Rai astardi'lo xolleatar anda o Israelo.
4 O Rai phendea le Moisahkă: „Tide sa le šerălebară le poporohkă, thai amblav le došalen angloa Rai angloa mui le khamehko, kaste amboldel pe kata o Israelo o xollearimos astardino le Raiehko.”
5 O Moise phendea le krisînitorengă le Israelohkă: „Orsao anda tumende te mudarăl kolen lehkă kai astardi'le ăl Baal-Peorostar.”
6 Thai dikta khă rom anda le šeave le Israelohkă avilo thai andea ka pehkă phral khă Madianita, tala le iakha le Moiasahkă thai tala le iakha sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, orta kana rovenas koa uluw la çărako le arakhadimasti.
7 Koa dikhlimos kadala buteako, O Fineas, o šeau le Eleazarohko, o šeau le rašakhko le Aaronohko, ušti'lo anda o maškar le tidimahko, thai lea khă suliça ando vast.
8 Lea pe pala o manuši kodoa andoa Israelo ji ka lesti çăra, šutea e suliça anda lengo păŕ lidongo: kaditi ando rom kodoa andoa Israelo sode i anda e juwli kodea.Thai nakhlea kadea e prikaza kai avili sas maškar le šeave le Israelohkă.
9 Biš thai štar mii mulle malade anda e prikaza kodea.
10 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
11 „O Fineas, o šeau le Elezarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko, lea pa Mande e xolli pal šeave le Israelohkă, anda e rîvna kai sas les anda Mande ande lengo maškar; thai či mudardem, ande Mîŕî xolli, le šeaven le Israelohkărăn.
12 Anda kodea te phenes kă phandau lesa khă phanglimos pačeako.
13 Kodoa avela anda leste thai anda lesti sămînça pala leste o phanglimos khă rašaimahko vešniko, anda kă sas pherdo rîvna anda pehko Dell thai kărdea iertimos anda le šeave le Israelohkă.
14 O rom kodo andoa Israelo kai sas mudardo andekhthan la Madianitasa, bušolas Zimri, o šeau le Saluohko; o sas o šerobaro khă khărăhko le daddengo le Simeoniçăngo.
15 O juvli kai sas mudardi, bušolas Kozbi, e šei le Çurosti, o šerobaro le semeniçengo ankăste andoa khăr le daddengo andoa Madian.
O mudardimos le Madianiçengo.
16 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
17 „Dikhăn le Madianiçăn sar dušmaia, thai mudarăn le;
18 kă i on sîkadile tumengă dušmaia, xoxaindoitu me pehkă xoxaimatănça, ande fapta le Peorosti, thai ande fapta la Kozbiati, e šei khă šerăbarăsti le Madianosti, lendi phei, mudardi ando des la prikazako kai sas kărdini ando kărimos le Peorohko.
Israel se închină lui Baal-Peor
1 În timp ce Israel locuia în Șitim, poporul a început să preacurvească cu femei moabite. 2 Ele au invitat poporul să ia parte la jertfele oferite dumnezeilor lor și, astfel, poporul a mâncat și s-a închinat înaintea dumnezeilor acestora. 3 Când a văzut că Israel s-a alipit de Baal-Peor, Domnul S-a mâniat foarte tare pe el. 4 Atunci Domnul i-a zis lui Moise: „Ia toate căpeteniile poporului și spânzură-i înaintea Domnului, în fața soarelui, pentru ca Domnul să-Și retragă mânia de la Israel“. 5 Moise le-a zis judecătorilor lui Israel: „Fiecare dintre voi să ucidă pe aceia dintre ai lui care s-au alipit de Baal-Peor“.
6 Și iată că un bărbat dintre fiii lui Israel a venit și a adus la frații lui o midianită, înaintea ochilor lui Moise și înaintea ochilor întregii comunități a lui Israel, care plângea la intrarea Cortului Întâlnirii. 7 Când preotul Fineas, fiul lui Elazar, fiul lui Aaron, a văzut acest lucru, s-a ridicat din mijlocul adunării, a luat o suliță în mână 8 și a intrat după bărbatul israelit în cort. I-a străpuns pe amândoi, atât pe bărbatul israelit, cât și pe femeia aceea, prin pântecul ei. Astfel, urgia împotriva fiilor lui Israel a fost oprită. 9 Cei care au murit în această urgie au fost în număr de douăzeci și patru de mii.
10 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 11 „Fineas, fiul lui Elazar, fiul preotului Aaron, a abătut furia Mea de la fiii lui Israel, căci a fost plin de râvnă ca și Mine, în mijlocul lor, și de aceea, în râvna Mea, nu i-am nimicit pe fiii lui Israel. 12 Prin urmare, spune: «Iată, îi dau legământul Meu de pace. 13 Acesta va fi pentru el și pentru urmașii lui un legământ al unei preoții veșnice, pentru că a fost plin de râvnă pentru Dumnezeul lui și a făcut ispășire pentru fiii lui Israel»“.
14 Numele bărbatului israelit care a fost ucis împreună cu femeia midianită era Zimri, fiul lui Salu, conducătorul unei familii de-a simeoniților. 15 Numele femeii midianite ucise era Cozbi, fata lui Țur, un conducător de clan și de familie midianită.
16 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 17 „Pe midianiți să-i priviți ca dușmani și să-i omorâți, 18 căci și ei v-au privit ca pe niște dușmani și v-au înșelat prin vicleniile lor, folosindu-se de Peor și de Cozbi, fata acelui conducător midianit, femeia care a fost ucisă în ziua urgiei cauzate de închinarea înaintea lui Peor“.