E kris pal solaxaimata.
1 O Moise dea duma le šerălebarăngă le semeçiengă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothol o Rai.
2 Kana khă manuši kărăla khă solaxaimos le Raiehkă, or khă solax anda savi phandelpe khă šindimasa, te na ušteavel pehko divano, thai te kărăl sa sar ankăstea anda lehko mui.
O solax le juwleango.
3 Kana khă juwli kărăla khă solax le Raiehkă thai phandelape anda kgă šinaimos, ande lako tărnimos thai ando khăr lakă daddehko,
4 thai lako dadd ašunela poa solaxaimos kai kărdea les oi thai andoa šinaimos savesa phanglea pe, – kana či phenelakă khaniči ando des kai ašunel lakă solaxaimastar, sa lakă solaxaimata avena primime, thai orsao šinaimos savesa phanglea pe oi, avela lino;
5 ta kana lako dadd či mekăla ando des kai ašunel pa lako solaxaimos, sa lako solaxaimata thai sa lakă šinaimata kai phanglea pe lença oi, či avena la či khă zor; thai o Rai iertilala, anda kă či muklea la lako dadd.
6 Kana măritila pe, pala so kărdea solaxaimata or pala so phanglea pe khă divanosa ankăsto pa lakă ušt,
7 thai lako rom lela sama kadala buteatar, thai či phenela lakă khanči ando des kai ašunela lendar, lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde;
8 ta kana lako rom či mekăla ando des kana ašundea lakă solaxaimastar, o pîtărăla o solaxaimos kai kărdeales thai o divano ankăsto pa lakă ušt, savesa phanglea pe oi; thai o Rai iertilala.
9 O solaxaimos kha juwleako phivlli or muklini romestar, o šinaimos savesa phandela pe oi, ašela ande pînŕănde anda late.
10 Kana khă juwli, avindoi sa ando khăr pehkă romehko, kărăla solaxaimata or phandela pe vokh solaxaimasa,
11 thai lako rom ašunela kadala buteatar, – kana či phenelakă khanči thai či atărdearăla la, sa lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde, thai sa le šinaimata anda savença phandili oi, ašena ande pînŕănde:
12 Ta kana lako rom či lele ando des kana ašunela lendar, orsao solaxaimos thai or sao šinaimos ankăsto pa lakă ušt či avena le či khă potindimos, lako rom či primisardea le; thai o Rai iertila la.
13 Lako rom dašti zurearăl thai lako rom dašti pîtărăl orsao solaxaimos savesa phandili oi kaste dukhavel pehko sufleto.
14 Thai phenkă, kana či phenelakă khanči des pala desăste, pala so ašunel kadala buteatar, o zurearăl kadea sa lakă solaxaimata thai lakă šinaimata savença phanglea pe oi; zureară le anda kă či phendea lakă khanči ando des kana ašundea pa lende.
15 Ta kana či lela le, pala so nakhlea o des ande savo ašundea pa lende, avela došalo anda e bezex lehka romneati.”
16 Kadala sî le krisa kai dea le Moisahkă o Rai, kaste avel zor ando murši thai lesti romni, maškar khă dadd thai lesti šei, kana oi sî šeibari thai khără ka lako dadd.
Reglementări cu privire la respectarea unui jurământ
1 Moise le-a vorbit căpeteniilor semințiilor fiilor lui Israel, zicând: „Acesta este cuvântul pe care-l poruncește Domnul: 2 «Când un om face un jurământ Domnului sau rostește o promisiune, legându-se printr-o obligație, să nu-și încalce cuvântul! Să facă potrivit cu tot ce i-a ieșit din gură.
3 Când o femeie face un jurământ Domnului și se leagă printr-o obligație, în casa tatălui ei, în tinerețea ei, 4 iar tatăl ei aude de jurământul și de obligația prin care ea s-a legat, dar nu-i spune nimic, atunci toate jurămintele ei vor rămâne valabile și orice obligație prin care ea s-a legat va rămâne valabilă. 5 Dar, dacă tatăl ei îi interzice în ziua când aude despre ele , atunci toate jurămintele și obligațiile prin care ea s-a legat nu vor mai fi valabile. Domnul o va ierta, căci tatăl ei i-a interzis.
6 Dacă ea se va mărita, după ce s-a legat prin jurăminte sau printr-un cuvânt pripit al buzelor ei, 7 și soțul ei aude despre ele, dar nu-i spune nimic în ziua când aude, atunci jurămintele ei vor rămâne valabile, iar obligațiile prin care ea s-a legat vor rămâne valabile. 8 Dar, dacă soțul ei îi interzice în ziua când aude de jurământul ei, prin aceasta el desființează jurământul pe care ea l-a făcut și cuvântul pripit prin care ea s-a legat cu buzele ei. Și Domnul o va ierta.
9 Orice jurământ al unei femei văduve sau divorțate, prin care ea s-a legat, va rămâne valabil împotriva ei.
10 Dacă o femeie jură în casa soțului ei sau se leagă printr-o obligație cu promisiune, 11 iar soțul ei aude de lucrul acesta, dar nu-i spune nimic și nu-i interzice, atunci toate jurămintele pe care ea le-a făcut vor rămâne valabile și orice obligație prin care ea s-a legat va rămâne valabilă. 12 Dar, dacă soțul ei le desființează în ziua când aude despre ele , atunci orice rostire a buzelor ei cu jurământ sau orice obligație prin care s-a legat nu va rămâne valabilă; soțul ei le-a desființat și Domnul o va ierta. 13 Soțul ei poate întări și soțul ei poate desființa orice jurământ și orice promisiune făcută cu obligația de a-și smeri sufletul. 14 Dar, dacă soțul ei nu-i spune nimic timp de mai multe zile, atunci el confirmă toate jurămintele ei sau toate obligațiile care sunt asupra ei. Le confirmă pentru că nu i-a zis nimic în ziua când a auzit despre ele. 15 Totuși, dacă le va desființa mai târziu, atunci el va purta pedeapsa pentru nelegiuirea ei»“.
16 Acestea sunt hotărârile pe care i le-a poruncit Domnul lui Moise cu privire la soț și soția lui și cu privire la tată și fata lui, în tinerețea ei, în casa tatălui ei.