O mardimos le Madianiçăngo.
1 O Rai dea duma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Amboldinisar le šeaven le Israelohkă pel Madianiça, pala kodea avesa thodino ka teo poporo.”
3 O Moise dea duma le poporohkă thai phendea: „Înarmin maškar tumende varesar rom anda e oštirea, thai te jean po Madiano, kaste nigrăn o pherimos kai amboldimos le Raieshko poa Madiano.
4 Te traden kai oastea pokh mia jene semeçiatar, anda sal semençii le Israelohkă.”
5 Line anda le mii le Israelohkă pokh mia manuši semeçiatar, kadeadar dešudui mii manuši înarmome anda e oastea.
6 O Moise tradea kai oastea kadalen ăkh mia manuši semeçiatar, thai tradea lença le šeaves le rašahko le Eleazarohko, le Fineas, kai nigră las le butea le sfinçome thai le šing kai çîpinas.
7 Teleardine poa Madiano, pala o mothodimos kai dea sas le Moisahkă o Rai; thai mudarde sa le muršen.
8 Andekhthan le kolavrănça, mudarde i le thagaren le Madianohkă: O Evi, o Rechem, o Çur, o Xur, thai o Reba, kola le panji thagar le Madianohkă; mudarde la sabiasa i le Balaamos, o šeau le Beorohko.
9 Le šeave le Israelohkă line astardea le juwlean le Madianiçăngă lengă šaorănça, thai jefuisarde sa lengă juvindimata, sa le turme thai sa le bravalimata.
10 Phabarde sa lengă četăçî ande save bešenas thai sa lengă okoale.
11 Line sa e prada, thai sa le jeafuri le manušengă thai le juvindimatăngă;
12 thai kukolen le astarde, e prada thai le jeafurea, andine le koa Moise, le rašahkă le Eleazarohkă, thai le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, kai sas anzarde ande islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono.
13 O Moise, o rašai o Eleazar, thai sa le maibară le tidimahkă, ankăste lengă anglal, avri anda e tabăra.
14 Thai o Moise xoleai'lo pe le šerăbară la oštireakă, pe le šerăbară pakh mia thai pa le šerăbară pakh šell, kai amboldeanas pe andoa mardimos.
15 O phendea lengă: „Sar? Muklean čivavasa sea le juwlean?
16 Dikta, on sî kodola kai, pala o divano le Balaamohko, çîrdine le šeaven le Israelohkă te bezexarăn angloa Rai, ande fapta le Peorosti; thai atunčeara avili e prikaza ando tidimos le Raiehko.
17 Akana, barem, mudarăn orsavo šaoŕo rigatar muršani, thai mudarăn orsavea juwlea kai prinjeandea muršestar sovleaindoi lesa;
18 ta mekăn čivavasa anda tumende sa le šeaorăn rigatar juwlikani thai sa le šeian kai či prinjeande muršestar.
O ujearmos le šerăbarăngo thai le kătanengo.
19 Ta tume, ašen, efta des avri anda e tabăra; sa kukola anda tumende kai mudardean varekas, thai sa kai azbade vokh mullo, te ujearăn pe o trito thai o eftato des, on thai kola astarde tumendar.
20 Te ujearăn sakadea orsavi raxami, orsavi buti morčeati, orsavi buti andal ball la busneakă thai orsavi buti andoa kašt.”
21 O rašai o Eleazar, phendea le kătanengă, kai gălinesas koa mardimos: „Dikta so sî mothodino ande kris kai dea la le Moisahkă o Rai.
22 O sumnakai, o rup, e xarkuma, o sastri, o arčiči thai o moliv,
23 orsavi buti kai daštil te nakhăl andai iag thai te ujearăl pe. Ta sa so našti nakhăl anda e iag, te avel ujeardo paiesa ujearimahkărăsa; te nakhaven les andoa pai.
24 Te xalaven tumară çoale ando des le eftango thai avena ujearde; pala kodea, dašti šona tume ande tabăra.”
O xulaimos la limahko.
25 O Rai phendea le Moisahkă:
26 „Kăr, andekhthan le rašasa le Elezarosa thai le šerăbarănça le khărăngă le tidimahkă, o dindimos le limahko lino, avela manuši avena juvindimata.
27 Xulav e prada maškar le marditorea kai sas ande oastea thai maškar sa o tidimos.
28 Te les anglal anda e rig le kătanendi kai găline ande oastea khă darea anda o Rai, thai vareasr: iekh anda panji šella, kaditi anda le manuši, sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea.
29 Te len le anda o dopašin kai sî te del pe lengă, thai te den le ăl rašahkă le Elezarohkă sar khă pativ vazdii anda o Rai.
30 Thai anda e dopašin kai sî te del pe le šeavengă le Israelohkă te les iekh anda panvardeši, kaditi anda le manuši sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea, anda orsao juvindimos; thai te den le kal Leviçea, kai arakhăn e Çăra le Raiesti.
31 O Moise thai o rašai o Eleazar kărdine so mothodea sas le Moisahkă o Rai.
32 O limos andoa o mardimos, ašilo anda o jafo kolengo kai kărdesas rig anda e oastea, sas dă šov šella eftavardeši thai panji mii bakreangă,
33 eftavardeši thai dui mii guruw,
34 šovardeši thai iekh mii katîrea,
35 thai treanda thai dui mii sufleturi, juvlea kai či prinjeandesas muršestar.
36 E dopaši kolengo kai kărănas e rig kai či gălinesas kai oastea, sas dă treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
37 anda save šov šella eftavardeši thai panji sas line sar rig andoa Rai;
38 treanda thai šov mii guruw, anda save sas line eftavardeši thai dui anda o Rai;
39 treanda mii thai panji šella katarea, anda save šovardeši thai iekh line andoa Rai;
40 thai dešušov mii manuši, anda save treanda thai dui line sar rig anda o Rai.
41 O Moise dea le rašas le Elezaros e rig lini sar pativ vazdii anda o Rai, sar mothodea sas lehkă o Rai.
42 O dopašimos kai avelas le šeavengă le Israelohkă, kai xuladea la o Moise le romengă kai gălesas kai oastea,
43 thai savi sas e rig le tidimastii, sas dă trin šella thai treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
44 treanda thai šov mii guruw,
45 treanda mii thai panji šella katîrea,
46 thai dešušov mii suflete.
47 Anda kadea dopašin kai avelaas le šeavengă le Israelohkă, o Moise lea iekh anda panvardeši, kaditi andal manuši sode i andal juvindimata; thai dea le ăl Leviçăngă, kai arakhăn e çăra le Raiesti, pala sar mothodeasas lehkă o Rai.
48 Le šerăbară la oštireakă, le šerăbaŕă pa khă mia, thai le šerăbară pakh šell, avile paša o Moise,
49 thai phende lehkă: „Te robea kărdine o dindimos le kătanengă kai sas tala amara mothodimata, thai či lipsol či khă manuši anda amende.
50 Ame anas sar, pativ le Raiehkă orsao kai arakhlea butea sumnakune sar: lănçišoare, brăçarea, angrustea, zlaga thai salbe, kaste kărdeol pe iertimos anda amară suflete angloa Rai.”
51 O Moise thai o rašai o Eleazar line lendar sa kadala butea kărdine andoa sumnakai.
52 Sa o sumnakai, kai andine les le Raiehkă le šerăbară pa khă mia thai le šerăbară pa khă šell, sar pativ vazdinii, tolearălas dešušov mii efta šella thai panvardeši siklea.
53 Le manuši anda e oastea nikărde sakogodi anda o limos kai linesa les.
54 O Moise thai o rašai o Eleazar line o sumnakai katal šerăbară pa khă mia thai katal šerăbară pa khă šell, thai andine les ande çăra le arakhadimasti, sar andimos godeako anda le šeave le Israelohkă angloa Rai.
Răzbunarea asupra midianiților
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Răzbună-i pe fiii lui Israel împotriva midianiților. După aceea vei fi adăugat la poporul tău“.
3 Moise a vorbit poporului, zicând: „Înarmați câțiva bărbați dintre voi care să meargă la luptă împotriva lui Midian și să aducă răzbunarea Domnului asupra lui. 4 Trimiteți la război câte o mie de bărbați din fiecare seminție a lui Israel“. 5 Astfel, din miile lui Israel, au fost înarmați douăsprezece mii de bărbați, câte o mie din fiecare seminție. 6 Moise i-a trimis la luptă pe acești o mie de bărbați din fiecare seminție, împreună cu preotul Fineas, fiul lui Elazar, care a luat cu el lucrurile sfinte și trâmbițele răsunătoare.
7 Aceștia s-au luptat împotriva Midianului, așa cum îi poruncise Domnul lui Moise, și au ucis toate persoanele de parte bărbătească. 8 Alături de cei uciși se aflau și cei cinci regi ai Midianului: Evi, Rechem, Țur, Hur și Reba. Au ucis cu sabia și pe Balaam, fiul lui Beor. 9 Fiii lui Israel au capturat femeile midianite și copiii lor, vitele lor, turmele lor și toate celelalte bunuri. 10 Au dat foc tuturor cetăților în care au locuit midianiții, precum și tuturor fortărețelor lor. 11 Au luat toată prada și tot ce au jefuit, atât oameni, cât și animale, 12 și au adus captivii, lucrurile jefuite și prada la Moise, la preotul Elazar și la comunitatea fiilor lui Israel, în tabăra din câmpiile Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului.
13 Moise, preotul Elazar și toți conducătorii comunității au ieșit să-i întâlnească în afara taberei. 14 Moise s-a mâniat pe conducătorii armatei, pe conducătorii peste mii și conducătorii peste sute care se întorceau din război, 15 și le-a zis: „Cum? Ați lăsat în viață toate femeile? 16 Iată, ele sunt acelea care au urmat sfatul lui Balaam și au fost o cauză de păcătuire a fiilor lui Israel împotriva Domnului, în cele întâmplate la Peor, astfel încât comunitatea Domnului a fost lovită de o urgie. 17 Acum, omorâți orice persoană de parte bărbătească, precum și toate femeile care s-au culcat cu un bărbat, 18 iar pe fetele care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat, păstrați-le în viață pentru voi.
19 Apoi, toți aceia dintre voi care ați ucis pe cineva sau ați atins vreun cadavru, trebuie să rămâneți afară din tabără timp de șapte zile. A treia și a șaptea zi trebuie să vă curățiți, atât voi, cât și captivii voștri. 20 De asemenea, să curățiți orice haină și orice lucru făcut din piele, din păr de capră sau din lemn“.
21 Apoi, preotul Elazar le-a zis războinicilor care fuseseră la luptă: „Aceasta este o hotărâre a Legii pe care i-a poruncit-o Domnul lui Moise: 22 Numai aurul, argintul, bronzul, fierul, cositorul, plumbul, 23 orice lucru care rezistă la foc, să-l treceți prin foc, și atunci va fi curat. Dar să fie curățit și cu apa de curățire. Iar tot ce nu rezistă la foc să-l treceți prin apă. 24 A șaptea zi, să vă spălați hainele și veți fi curați. Apoi, veți putea să vă întoarceți în tabără“.
Împărțirea prăzii
25 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 26 „Tu, preotul Elazar și căpeteniile familiilor comunității să numărați prada capturată, pe fiecare om sau animal. 27 Împărțiți prada între cei care au mers să lupte și restul comunității. 28 Să aduci Domnului, prin ridicare, un tribut de la războinicii care au mers să lupte: câte unul din cinci sute, atât din oameni, cât și din vite, din măgari sau din oi. 29 Să le luați din jumătatea cuvenită lor și apoi să le dai preotului Elazar, ca o contribuție pentru Domnul. 30 Din jumătatea cuvenită fiilor lui Israel, să iei câte unul din cincizeci, atât din oameni, cât și din vite, din măgari, din oi sau orice alte animale, și apoi să le dai leviților care au obligația să aibă grijă de Tabernaculul Domnului“. 31 Moise și preotul Elazar au făcut așa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
32 Prada rămasă din jaful făcut de războinici era de șase sute șaptezeci și cinci de mii de oi, 33 șaptezeci și două de mii de vite, 34 șaizeci și unu de mii de măgari 35 și treizeci și două de mii de femei care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat.

36 Jumătatea care alcătuia partea celor ce ieșiseră la război era următoarea :
trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi, 37 din care șase sute șaptezeci și cinci de oi erau tribut Domnului;38 treizeci și șase de mii de boi, din care șaptezeci și doi erau tribut Domnului;39 treizeci de mii cinci sute de măgari, din care șaizeci și unu erau tribut Domnului;40 șaisprezece mii de oameni, din care treizeci și doi erau tribut Domnului.
41 Moise a dat acest tribut preotului Elazar, ca o contribuție pentru Domnul, așa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
42 Jumătatea care alcătuia partea fiilor lui Israel, pe care Moise a separat-o de cea a ostașilor, 43 adică jumătatea comunității, era de trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi, 44 treizeci și șase de mii de vite, 45 treizeci de mii cinci sute de măgari 46 și șaisprezece mii de oameni. 47 Din jumătatea fiilor lui Israel, Moise a ales câte unul din fiecare cincizeci de oameni și animale, după cum i-a poruncit Domnul și i-a dat leviților care aveau obligația să aibă grijă de Tabernaculul Domnului.
48 Atunci conducătorii armatei, și anume cei peste mii și cei peste sute, s-au dus la Moise 49 și i-au zis: „Slujitorii tăi au numărat războinicii de sub comanda noastră și nu lipsește niciunul. 50 Noi aducem ca ofrandă Domnului tot ce am găsit ca obiect de aur – lănțișoare, brățări, inele, cercei și coliere – ca să facem ispășire pentru sufletele noastre înaintea Domnului“.
51 Moise și preotul Elazar au acceptat de la ei toate aceste obiecte lucrate în aur. 52 Tot aurul pe care conducătorii peste mii și conducătorii peste sute l-au adus Domnului drept contribuție prin ridicare cântărea șaisprezece mii șapte sute cincizeci de șecheli. 53 Fiecare războinic și-a păstrat prada pentru sine. 54 Moise și preotul Elazar au acceptat aurul adus de conducătorii peste mii și conducătorii peste sute și l-au adus în Cortul Întâlnirii ca o aducere-aminte pentru fiii lui Israel înaintea Domnului.