1 Intea, phralale mîŕă, bukurin tume ando Rai. Mangă nai mangă pharo te ramo tumengă sa kodola butea, ta tumengă te avel tumengă valoso.
2 Arakhăn tume le juklendar kodolendar; arakhăn tume le buteandorendar kodola le jungale; arakhăn tume le xoxamnedar kodolendar!
3 Kă kola le šindineroata sam ame, kai kandas le Devlles, kai lăudisauas ando Isus Kristoso, thai save či thoas amaro pateaimos ande le butea phuwikane.
4 Barem kă man avelas ma mai but pateaimos ande le butea le phuwikane. Kana aver pateal kă daštil te pateal pe andel butea le phuwikane, me i mai but;
5 me, kai sîm šindoroata ando oxtoto des, anda o neamo le Israelohko, anda e semençia le Beniaminosti, Evreo andal Evreia; ande so dičiol e Kris, Fariseo;
6 ande so dičiol e zor, mudarditorii la Khăngăreko; dičimasa koa bibezexalimos, kai deles e Kris, bi došako.
7 Ta le butea, kai anda mande sas valoso, dindem le sar khă xasardimos, anda o Kristoso.
8 Ta înkă, i akana sa kadala butea sar khă xasardimos anda o potindimos butimahko dă baro le prinjeandimahko le Kristosohko Isusohko, o Rai muŕo. Anda Leste xasardem le sa thai dinau le sar khă gunoi, kaste lau le Kristosos,
9 thai te avau arakhado ande Leste, na avindoi khă bibezexalimos muŕo, kai del mangăla e Kris, ta kodea kai lel pe ando pateaimos ando Kristoso, o bibezexalimos kai del les o Dell, ando pateaimos.
10 Thai te prinjeanau Les thai e zor le juvindimasti Lesti te avel ma rig Lehkă dukhăndi, thai te kărdiua orta sar Lehko merimos;
11 kaste arăsau orsave tiposa, kana daštiua, koa juvindimos le mullengo.
12 Na i kă sar lem o premio, or sar kă i arăslem bidošako; ta prastau angle, rodindoi te astarau les, ta sar i me sîmas astardino le Isus Kristosostar.
13 Phralale, me či pateau kă astardem les înkă; ta kărau khă iekh buti: bîstărindoi so sî pala mande, thai šudindoi ma karing so sî angle,
14 prastau karing o gor, anda o premio le akhardimahko čerikano le Devllehko, ando Isus Kristoso.
15 O gîndo kadoa del tume dii saoŕăn, kai sam bidošako; thai kana ande vokh dičimos sî tume aver gîndo, o Dell te luminil tume i ande kadoa dičimos.
16 Ta ande le butea kai same sa kodoa dikhlimos, te phiras sakadea.
17 Len tume pala mande, phralale, thai dikhăn mišto pala kukola kai phiraven pe pala e pilda, kai sî tume ande amende.
18 Kă phendem tumengă butivar, thai mai phenau tumengă ia akana, roindoi: sî but, kai phiraven pe sar dušmaia le trušulehkă le Kristosohkă.
19 O gor lengo avela o xasardimos. O Dell lengo sî lengo păŕ thai e slava lendi sî lengo lajeau, thai denpe gîndo kal butea pai phuw.
20 Ta e četăçenia amari sî ando čeri, katar i ajukăras sar Skăpitorii le Raies le Isus Kristoso.
21 O paruvela o stato amaro o meklino, thai kărăla les orta sar o stato la slacvako Pehkăreako, anda e buti la zorati kai sî Les te aven Les sal butea.
Falsa dreptate și adevărata dreptate
1 În cele din urmă, frații mei, bucurați-vă în Domnul! Mie nu-mi este greu să vă scriu aceleași lucruri, iar vouă, faptul că vă scriu , vă dă siguranță.
2 Feriți-vă de câinii aceia! Feriți-vă de lucrătorii aceia răi, feriți-vă de mutilatorii aceia! 3 Căci noi suntem cei circumciși: cei care slujim prin Duhul lui Dumnezeu, ne lăudăm în Cristos Isus și nu ne încredem în lucrurile pământești, 4 cu toate că eu aș avea motiv de încredere chiar și în lucrurile pământești. Dacă oricine altcineva gândește că se poate încrede în lucrurile pământești, eu și mai mult: 5 circumcis în a opta zi, din neamul lui Israel, din seminția lui Beniamin, evreu din evrei, în ce privește Legea – fariseu, 6 în ce privește zelul – persecutor al Bisericii, în ce privește dreptatea care este în Lege – fără vină.
7 Însă lucrurile care pentru mine erau câștiguri, le-am considerat o pierdere, de dragul lui Cristos. 8 Ba mai mult, le consider pe toate ca fiind o pierdere față de valoarea mult mai mare a cunoașterii lui Cristos Isus, Domnul meu, de dragul Căruia am suferit pierderea tuturor lucrurilor și pe care le consider niște gunoaie, ca să-L câștig pe Cristos 9 și să fiu găsit în El, nu având o dreptate a mea, care vine din Lege, ci una care vine prin credința în Cristos: dreptatea care vine de la Dumnezeu pe baza credinței. 10 Doresc să-L cunosc pe El și puterea învierii Lui și părtășia suferințelor Lui și să mă asemăn cu El în moartea Lui, 11 pentru ca astfel să ajung, cumva, la învierea dintre cei morți.
Urmărind premiul
12 Nu că am și primit deja aceasta sau că am și fost făcut deja desăvârșit, dar urmăresc să apuc premiul pentru care și eu am fost apucat de Cristos Isus. 13 Fraților, eu însumi nu consider că l-am apucat, însă fac un singur lucru: uitând ce este în urmă și aruncându-mă spre cele ce sunt înainte, 14 urmăresc ținta, alergând spre premiul chemării cerești a lui Dumnezeu, în Cristos Isus.
15 Așadar, toți cei ce suntem maturi, să gândim astfel. Iar dacă gândiți diferit în vreo privință, Dumnezeu vă va descoperi și acest lucru. 16 Însă, în ceea ce am ajuns la aceeași părere, să umblăm la fel.
17 Urmați exemplul meu, fraților, și uitați-vă cu atenție la cei care trăiesc astfel, după exemplul pe care îl aveți de la noi. 18 Căci sunt mulți, despre care v-am spus adesea și vă spun și acum, plângând, care trăiesc ca dușmani ai crucii lui Cristos. 19 Sfârșitul lor va fi pierzarea. Dumnezeul lor este pântecul, iar gloria lor stă în rușinea lor. Ei se gândesc la cele pământești. 20 Dar cetățenia noastră este în Ceruri, de unde Îl și așteptăm pe Mântuitorul nostru, Domnul Isus Cristos. 21 El va transforma trupul stării noastre smerite și-l va face asemenea trupului gloriei Sale, prin lucrarea puterii Sale de a-Și supune toate lucrurile.