1 Anda kodea, but kučii but kambline mîŕă phral, o bukurimos thai e kunana mîŕî, ašen kadea dar zuralle ando Rai, but kučina!
2 Phenau le Evodiahkă thai phenau le Sintišiahkă te aven khă gîndosa andoa Rai.
3 Thai vi tut, čeači jeno xamohko, rudi tu te aves ando kandimos le juwleango kadalengo, kai kărdine buti andekhthan mança andai LašiVestea, le Klementosa thai le kolavră jenença mîŕă la buteakă, savengă anava sî ramome ando lill la čivavako.
4 Bukurin tume orkana ando Rai! Pale phenau: Bukurin tume!
5 Tumaro lašimos te avel prinjeando sal manušendar. O Rai sî paše.
6 Te na daran khančestar; ta ande orsavi buti, anen le manglimata tumară koa prinjeandimos le Devllehko, andel rudimata thai manglimata, naismatănça.
7 Thai e pačea le Devllesti, kai nakhavel orsao prinjeandimos, arakhăla tumară ille thai le gîndurea ando Kristoso Isuso.
8 Întea, phralale mîŕă, sa so sî čeačio, sa so sî vreniko pativako, sa so sî orta, sa so sî ujo, sa so sî vreniko kamblimahko, sa so sî vreniko limahko, orsao kărimos lašimatahko, thai or sao lăudimos, kodea te del tume dii.
9 So sîtilean, so lean thai ašundean mandar, thai so dikhlean ande mande, kărăn. Thai o Dell la pačeako avela tumença.
10 Sasma khă baro bukurimos ando Rai, kă pale, daštisardean te nevearăn pale tumară atearimata tumară angla mande. Denas tume gîndo tume ka kadea vareso, ta nas tume o than.
11 Či phenau e buti kadea avindoi ando dičimos mîŕă avimata; kă sîtilem te avau naismime sosa arakhauma.
12 Jeanau te trai maitelal, thai jeanau te trai ando bravalimos. Ande sa thai orkai sîtilem te avau čeailo thai bokhalo, te avau bravalo thai te avau bi kă naima.
13 Dašti sa ando Kristoso, kai zurearăl ma.
14 Ta mišto kărdean kă lean rig ka muŕo strandimos.
15 Jeanen tume orta, Filipenurea, kă, mai anglal la LašeaVesteako, kana teleardem andai Mačedonia, či khă Khăngări nas la phanglimos mança ande so dikhăl „o dimos” thai „o limos” avri anda tumende.
16 Kă tradean mangă ando Tesaloniko, ăkhdata, thai orta duarăs, vareso anda le avimata mîŕă.
17 Na kă phirau pala le pativa. Avervaresar, phirau pala o valoso kai bravarăl o kandimos tumaro.
18 Sî ma dă sa, thai sîm ando mandimos. Sîm bravallo, dă kana lem kata o Epafrodito so trdean mangă…, khă sungaimos lašo mireasmako, khă jertfa laši lini thai čeaili le Devllehkă.
19 Thai o Dell muŕo te lel sama anda sa le trăbuimata tumară, pala o bravallimos Pehko, ande slava, ando Isus Kristoso.
20 Le Devllesti thai amară Daddesti te avel e slava andel veakuri le veakurengă! Amin.
21 Phenen sastimos sako sfintohkă ando Isus Kristoso. Le phral, kai sî mança, traden tumengă sastimos.
22 Sal sfinçea traden tumengă sastimos, mai but kola andoa khăr le Čezarohko.
23 O xaro le Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.
Îndemn la perseverență și unitate
1 De aceea, frații mei preaiubiți și dragi, bucuria și coroana mea, așa să rămâneți tari în Domnul, preaiubiților!
2 Le îndemn pe Euodia și pe Syntyche să se înțeleagă în Domnul. 3 Iar pe tine, adevărat partener de jug, te rog, ajută-le pe aceste femei! Ele au lucrat din greu pentru Evanghelie împreună cu mine, cu Clement și cu ceilalți confrați ai mei, ale căror nume sunt în Cartea Vieții.
Îndemnuri finale
4 Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Vă spun din nou: bucurați-vă! 5 Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii! Domnul este aproape. 6 Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în orice lucru, prin mijlocire și rugăciune, cu mulțumire, faceți cunoscute cererile voastre înaintea lui Dumnezeu. 7 Iar pacea lui Dumnezeu, care depășește orice înțelegere, vă va păzi inimile și gândurile în Cristos Isus.
8 În cele din urmă, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este nobil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este plăcut, tot ce este demn de admirat, dacă este vreo faptă măreață, dacă este ceva demn de laudă, la acestea gândiți-vă! 9 Iar ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut în mine, aceea faceți! Și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
Mulțumire pentru daruri
10 M-am bucurat foarte mult în Domnul că, în sfârșit, sunteți preocupați din nou de mine. Vă gândeați voi la așa ceva, dar nu s-a ivit ocazia. 11 Nu din cauza unei nevoi vă spun aceasta, căci am învățat să fiu mulțumit în orice împrejurare m-aș afla. 12 Știu și să trăiesc smerit, știu și să trăiesc în belșug. În totul și în toate m-am deprins și să fiu sătul, și să fiu flămând, și să fiu în belșug, și să fiu în nevoie. 13 Pot totul prin Cristos, Care mă întărește.
14 Însă ați făcut bine că ați fost alături de mine în necaz. 15 Voi înșivă, filipenilor, știți că la începutul Evangheliei, când am ieșit din Macedonia, nicio biserică nu mi-a fost alături în ce privește ajutorul oferit și ajutorul primit, în afară de voi. 16 Căci chiar și în Tesalonic mi-ați trimis o dată și chiar de două ori ajutor pentru nevoia mea. 17 Nu că eu umblu după vreun dar, ci umblu după rodul care sporește spre folosul vostru. 18 Am primit de toate și sunt în belșug. Am pe deplin, deoarece am primit de la Epafroditos darurile din partea voastră – o aromă plăcută, o jertfă bine primită, plăcută lui Dumnezeu. 19 Dumnezeul meu va împlini toate nevoile voastre, potrivit cu bogăția Lui, în glorie, în Cristos Isus.
20 A Dumnezeului și Tatălui nostru să fie gloria, în vecii vecilor! Amin.


21 Salutați-i pe toți sfinții în Cristos Isus! Frații care sunt cu mine vă salută.
22 Toți sfinții vă salută, mai ales cei din casa Cezarului.

23 Harul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru! Amin.