1 O sîkadimos le Isus Kristosohko, kai dea Lehkă les o Dell, kaste sîkavel le robengă Pehkărăngă le bute kai sî te avena kărdine iekhatar. Thai kărdea lengă le prinjeande, tradindoi andoa înjero Pehko koa robo Lehko o Ioano, –
2 kai deaduma poa Divano le Devllehko thai poa phendimos le Isus Kristosohko, thai phendea sa so dikhlea.
3 Baxtalo kolestar kai drabarăl, thai kolendar kai ašunen le divanuri kadala prooročiako, thai arakhăn le butea ramome ande late! Kă o čiro sî paše!
4 O Ioano, karing kola le efta Khăngărea, kai sî ande Asia: Xaro thai pačea tumengă andai rig Kolesti kai sî, Kolesti kai sas thai Kolesti kai avel, thai andai rig kolangă efta duxurengă, kai bešen angloa skamin Lehko le raimahko,
5 thai andai rig le Isus Kristososti, o dikhlitorii o pateamno, kukoa anglal kărdino andal mulle, o Rai le thagarimangă la puweako! Lesti, kai kamel ame, kai xalade ame anda amară bezexa Pehkă ratesa,
6 thai kărdea anda amende khă thagarimos thai raša anda o Dell, o Dadd Lehko: Lesti te avel e slava thai zor andel veakuri le veakurengă! Amin.
7 Dikta kă O avel pel norea, thai orsavi iakh dikhăla Les; thai kola kai pusade Les. Thai sa le semençii la phuweakă rovena vatindoi anda Leste! E, Amin.
8 „Me sîm o Alfa thai Omega, o Anglal thai o Gor, phenel o Rai o Dell, Kukoa kai sî, Kukoa kai sas thai Kukoa kai avel, Kukoa o Butzuralo.
9 Me, o phral tumaro, kai sîm jeno tumença koa kăsnimos, koa Thagarimos thai koa ajukărimos ando Isus Kristoso, arakhadiuoas ande insula kai bušol Patmos, andai zan le Divanosti le Devllehko thai andai zan le dimahkoduma le Isus Kristosohko.
10 Ando des le Raiehko sîmas ando Duxo. Thai ašundem pala mande khă mui zuralo, sar o bašimos kha šingako,
11 kai phenelas: „Me sîm o Alfa thai o Omega, Kukoa dă anglal thai Kukoa palal. So dikhăs, ramosar ande khă lill, thai tradeles kolengă efta Khăngărea: ando Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia thai Laodičea.”
12 Amboldilem te dikhau o mui kai delas mangă duma. Thai kana amboldilem, dikhlem efta sfešničea sumnakune.
13 Thai ando maškar kole efta sfešničengo varekas, kai amealas le Šavesa le manušehkărăsa, xuredo kha raxameasa lungo ji kal pînŕă, phanglo poa kolin kha bričinareasa sumnakno.
14 O šero thai le ball Lehkă sas parne sar e pošom e parni, sar o iw; Lehkă iakha sas sar khă para iagati;
15 Le pînŕă Lehkă sas sar e xarkuma phabardi, thai phabardi ando bow; thai Lehko mui sas sar o ašundimos varesr le paiengo le bară.
16 Ando vast o čeačio nikrălas efta čeraia. Anda Lehko mui anklelas khă sabia skuçome duie šindimatănça, thai Lehko mui sas sar o kham, kana străfeal ande sa lesti zor.
17 Kana dikhlem Les, pelem kal pînŕă Lehkă sar mullo. O thodea Pehko vast o čeačio pa mande, thai phendea: „Na dara! Me sîm Kukoa dă danglal thai Kukoa dă mai palal,
18 Kukoa o juvindo. Sîmas mullo thai dikta kă sîm juvindo andel veakuri le veakurengă. Me nikrau le teii le mullimahkă thai le Thanehkă le mullengă.
19 Ramosar kadala butea, kai dikhlean le, le butea kai sî thai kola kai sî te aven pala lende.
20 O garaimos kole efta čeraiengo, kai dikhlean le ando vast o čeačio Muŕo thai kole efta sfešničengă sumnakune: kola efta čeraia sî le înjerea kole efta Khăngăreangă, thai kola efta sfešniče, sî efta Khăngărea.
Prolog
1 Revelația de la Isus Cristos, pe care I-a dat-o Dumnezeu ca să le arate slujitorilor Lui ce trebuie să se întâmple în curând. Le-a făcut-o cunoscută trimițându-Și îngerul la slujitorul Său Ioan, 2 care a mărturisit tot ce a văzut cu privire la Cuvântul lui Dumnezeu și la mărturia lui Isus Cristos. 3 Fericit este cel ce citește și fericiți sunt cei ce aud cuvintele acestei profeții și păzesc lucrurile scrise în ea, căci vremea este aproape.


4 Ioan,

către cele șapte biserici care sunt în Asia:

Har și pace vouă de la Cel Care este, Care era și Care vine, de la cele șapte duhuri care se află înaintea tronului Său 5 și de la Isus Cristos, Martorul credincios, Întâiul născut dintre cei morți și Conducătorul regilor pământului.


A Celui Care ne iubește, Care ne-a eliberat din păcatele noastre prin sângele Lui 6 și ne-a făcut o Împărăție, preoți pentru Dumnezeu, Tatăl Său, a Lui să fie gloria și puterea în vecii vecilor! Amin.
7 Iată, El vine cu norii
și orice ochi Îl va vedea,
chiar și cei care L-au străpuns.
Toate semințiile pământului
se vor jeli din cauza Lui.
Da! Amin!
8 „Eu sunt Alfa și Omega, zice Domnul Dumnezeu, Cel Care este, Care era și Care vine, Cel Atotputernic!“.

Vedenia lui Ioan despre Cristos
9 Eu, Ioan, fratele vostru și părtaș împreună cu voi la necaz, la Împărăție și la răbdarea în Isus, mă aflam pe insula Patmos, din cauza Cuvântului lui Dumnezeu și a mărturiei lui Isus. 10 În ziua Domnului eram în Duhul și am auzit în spatele meu un glas puternic, ca o trâmbiță, 11 zicând: „Scrie pe un sul ceea ce vezi și trimite-l celor șapte biserici: în Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia și Laodiceea!“.
12 M-am întors să văd ce glas vorbea cu mine. Când m-am întors, am văzut șapte sfeșnice de aur, 13 iar în mijlocul sfeșnicelor pe Cineva asemenea unui fiu al omului. Era îmbrăcat într-o mantie, care-I ajungea până la picioare, și avea, în jurul pieptului, un brâu de aur. 14 Capul și părul Lui erau albe ca lâna albă sau ca zăpada, ochii Lui erau ca flacăra focului, 15 picioarele Lui erau asemenea bronzului încins, ars ca în cuptor, iar glasul Îi era asemenea vuietului unor ape mari. 16 În mâna dreaptă avea șapte stele și din gură Îi ieșea o sabie ascuțită, cu două tăișuri. Fața Lui era ca soarele atunci când strălucește în toată puterea lui.
17 Când L-am văzut, am căzut la picioarele Lui ca mort. El Și-a pus peste mine mâna dreaptă și mi-a zis: „Nu te teme! Eu sunt Cel dintâi și Cel de pe urmă 18 și Cel Ce trăiește! Am fost mort, dar iată că sunt viu în vecii vecilor! Eu am cheile morții și ale Locuinței Morților.
19 Prin urmare, scrie ce ai văzut, ce este acum și ce urmează să se întâmple după acestea. 20 Cât despre taina celor șapte stele pe care le-ai văzut în mâna Mea dreaptă și a celor șapte sfeșnice de aur, cele șapte stele sunt îngerii celor șapte biserici, iar cele șapte sfeșnice sunt cele șapte biserici.