1 Pala kodea dea ma khă papura, sar khă rowli, thai phendea pe mangă: „Ušti thai măsurisar o Templo le Devllehko, o altarii thai kolen kai rudin pe ande leste.
2 Ta e bar dă avreal le Templosti mekhla rigate na măsurisar la; kă sas dini le Neamurengă, kai ušteavena andel pînŕă e sfînto četatea štarvardeši thai dui šon.
3 Daua kolengă duie dikhlitorengă mîrîngă te prooročin, xureade andel gone, ăkh mia dui šella thai šovardeši des.
4 Kadala sî kola dui zetinurea thai kola dui sfešniče, kai bešen angloa Rai la phuweako.
5 Kana phirăl varekon te kărăl lengă nasul, anklel lengă andoa mui iag, kai phabarăl lengă dušmaien; thai kana kamel varekon te kărăl lengă nasul, trăbul te xasaol ando felo kadoa.
6 Len sî le zor te phandavebn o čerii, kaste na perăl brîšind andel des lengă prooročimahkă; thai sî le zor te paruven le paia ando rat, thai te malaven e phuw orsavea prikazasa, orsodivar on kamena.
7 Kana isprăvina pehko phendimos, e jivina kai vazdela pe andoa Andraimos, kărăla mardimos lença, izbîndila le thai mudarăla le.
8 Thai le staturea lengă mulle pašleona ande piaça la četateati kolati la bareati, kai, ando atearimos duxovničihko, bušol „Sodoma” thai „Ejipto”, kai sas karfome i lengo Rai.
9 Thai le manuši anda orsao norodo, anda orsavi semençia, anda orsavi šib thai anda orsao neamo, bešena trin des thai dopaši, thai dikhăna le staturi lengă le mulle, thai či mekăna ta lengă staturea le mulle te aven thodine ando mormînto.
10 Thai le manuši pai phuw bukurina pe thai vesălina pe lendar; thai tradena pehkă pativa iekh avrăngă, anda kă kadala dui prooročea kăsnisardesas le manušen la phuweakărăn.
11 Ta pala kola trin des thai dopaši, o duxo la čivavako kata o Dell šutea pe ande lende, thai vazdinisai le andel pînŕă, thai khă bari dar astardea kolen kai dikhle le.
12 Thai ašundine andoa čerii khă mui zuralo, kai phenelas lengă: „Anklen koče!” thai ankăste andekh noro karing o čerii; thai le dušmaia lengă dikhline le.
13 Ande leaka kodea kărdi'lo khă baro isdraimos phuweako, thai peleas o dešto rig andai četatea. Efta mii manuši sas mudardine ando isdraimos kadoa la phuweako. Thai kola kai ašile, darile thai dine slava le Devlles le čerehko.
14 O duito nasulimos nakhlo, Dikta kă o trito nasulimos avel iekhatar.
15 O înjero, o eftato phurdea andai šing. Thai ando čerii ašundile pe muia zurale, kai phenenas: O thagarimos la lumeako nakhlo andel vast le Raiehkă amarăhkă thai Lehkă Kristosohkă. Thai O thagrila andel veakuri le veakurengă.”
16 Thai kola biši thai štar phură, kai bešenas angloa Dell pel skamina lengă le raimahkă, šude pe le muiença kai phuw, thai rudisai le ăl Devllehkă,
17 thai phendine: „Naisaras Tukă Raia, Devlla; Aseazuralea, kai san thai kai sanas thai kai avesa, kă thodean o vast pe zor Tiri kutea e bari, thai lean te thagaris.
18 Le Neamuri xolealesas, ta avili e xoli Te vastesti; avilo o čiro te krisînis kolen le mullen, te potine te roben le prooročen, le sfinçăn thai kolen kai daran le Anavestar Tirăstar, çînoră thai bară, thai te xasarăs kolen kai mudarăn e phuw!”
19 Thai o Templo le Devllehko, kai sî ando čerii, sas pîtărdo: thai dičile pe o tivoto Pehkă phanglimahko, ande Lehko Templo. Thai sas trăsneturi, muia, bašimata, khă isdraimos phuweako, thai khă baŕbrîšindehko baro.
Cei doi martori
1 Apoi mi-a fost dată o trestie asemenea unui băț și mi s-a spus: „Ridică-te și măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul și pe cei ce se închină în el! 2 Curtea exterioară a Templului s-o lași la o parte și să n-o măsori, pentru că ea a fost dată națiunilor, care vor călca în picioare cetatea cea sfântă patruzeci și două de luni. 3 Le voi da celor doi martori ai mei autoritatea să profețească o mie două sute șaizeci de zile, îmbrăcați în pânză de sac“. 4 Aceștia sunt cei „doi măslini“ și cele două sfeșnice care stau înaintea Domnului pământului. 5 Dacă vrea cineva să le facă rău, din gurile lor iese foc care-i arde pe dușmanii lor. Deci, dacă vrea cineva să le facă rău, așa trebuie să fie omorât. 6 Ei au autoritatea să închidă cerul, ca să nu mai cadă ploaie în zilele profeției lor. Ei au autoritate peste ape, ca să le transforme în sânge, și să lovească pământul cu orice fel de urgie, ori de câte ori doresc ei.
7 Când își vor termina mărturia, fiara care se ridică din Adânc va purta război cu ei, îi va învinge și-i va omorî. 8 Cadavrele lor vor zăcea pe strada marii cetăți, care, în sens spiritual, este numită „Sodoma“ și „Egipt“ , unde a fost răstignit și Domnul lor. 9 Și oameni din unele popoare, seminții și națiuni și de diferite limbi, se vor uita la cadavrele lor timp de trei zile și jumătate și nu vor da voie să fie puse în mormânt. 10 Locuitorii de pe pământ se vor bucura de moartea lor, se vor înveseli și își vor trimite daruri unii altora, căci acești doi profeți îi chinuiseră pe locuitorii pământului. 11 Dar, după cele trei zile și jumătate, o suflare de viață de la Dumnezeu a intrat în ei, și ei s-au ridicat în picioare; și o mare frică i-a cuprins pe cei ce i-au văzut. 12 Apoi ei au auzit un glas puternic din Cer, care le-a spus: „Suiți-vă aici!“. Și ei s-au suit în Cer, într-un nor, în timp ce dușmanii lor se uitau la ei. 13 Chiar la ora aceea a avut loc un mare cutremur și s-a prăbușit a zecea parte din cetate. Șapte mii de oameni au murit în acel cutremur, iar cei care au rămas s-au înfricoșat și L-au glorificat pe Dumnezeul cerului.
14 Al doilea „vai“ s-a dus. Iată că al treilea „vai“ vine repede.
A șaptea trâmbiță
15 Al șaptelea înger a sunat din trâmbiță. Și erau glasuri puternice în Cer, zicând:
„Împărăția lumii a devenit a Domnului nostru
și a Cristosului Său;
iar El va împărăți în vecii vecilor!“.
16 Cei douăzeci și patru de bătrâni care ședeau pe tronurile lor înaintea lui Dumnezeu s-au aruncat cu fețele la pământ și I s-au închinat lui Dumnezeu, 17 zicând:
„Îți mulțumim Ție, Doamne Dumnezeule,
Cel Atotputernic,
Cel Care este și Care era,
pentru că Ți-ai luat puterea Ta cea mare
și ai început să împărățești!
18 Națiunile se mâniaseră,
dar a venit mânia Ta,
a venit vremea ca morții să fie judecați,
a venit vremea să dai răsplată
slujitorilor Tăi, profeții,
sfinților și celor ce se tem de Numele Tău,
celor mici și celor mari,
și a venit vremea să-i distrugi
pe cei ce pervertesc pământul!“.
19 Apoi a fost deschis Templul lui Dumnezeu din Cer, iar în interiorul Templului a fost văzut Chivotul legământului. Și au fost fulgere, sunete, tunete, cutremur și grindină mare.