O xaro skăpil ame andoa stăpînimos la bezexako.
1 Ta so phenasa kadea? Sa te bezexaras, kaste buteol o xaro?
2 Čiăkhdata! Ame, kai mulleam angloa bezex, sar te mai traisaras ande bezex?
3 Či jeanen kă sa sode samas bolde ando Isus Kristoso, samas bolde ando mullimos Lehko?
4 Ame kadea, andoa boldimos ande Lehko mullimos, samas praxome andekh than Lesa, andakă, pala sar o Kristoso juvindisardea andal mulle, anda e slava le Daddesti, sa kadea i ame te traisaras ăkh čivava nevi.
5 Ande čeačimaste, kana kărdeam ame iekh Lesa, ande khă mullimos sakadea sar Lehko, avasa iekh Lesa i ande khă juvindimos sakadea sar Lehko.
6 Jeanas mišto kă o manuši amaro kukoa o purano sas mardo po trušul andekhthan Lesa, anda ka o stato o bezexalimahko te avel nango andai zor lesti, kadea kaste na mai avas robea le bezexalimahkă;
7 kă kon mullo, pe čeačimaste, sî skăpime le bezexalimastar.
8 Akana, kana mulleam andekhthan le Kristososa, pateas kă i traisarasa andekhthan Lesa,
9 ta kadea jeanas kă o Kristoso juvindisardea andal mulle, či mai merăll: o mullimos manai les či khă stăpînimos pa Leste.
10 Anda kă ando mullimos kai mullo, O mullo andoa bezex, ăkhdata anda orkana; ta andai čivava kai traila, trail andoa Dell.
11 Sa kadea i tume orta, dinen tume mulle angloa bezex, thai juvinde andoa Dell, ando Isus Kristoso, o Rai amaro.
12 Kadea, e bezex te na mai trail ando stato tumaro le merimahko, thai te na mai ašunen lehkă diimatendar.
13 Te na mai den ando stăpînimos la bezexako le kotoriça tumară, sar ka varesar butea le nasulimahkă; ta dentume tumen orta le Devllehkă, sar juvinde, andal mulle kai sanas; thai den le Devlles le kotoriça tumară, sar varesar le butea bibezexalimahkă.
14 Kă e bezex či mai stăpînil pa tumende, anda kă či san talai Kris, ta tala o xaro.
O xaro či ortol e bezex.
15 So avel dă koçal? Te bezexaras kă či mai sam talai Kris thai sam tala o xaro? Čidăsar.
16 Či jeanen kă, kana den tume robea varekahkă, kaste ašunen les, avela kă sî e orba andoa bezex, kai nigrăl koa mullimos, avela kă sî e orba ašundimasti, kai nigrăl koa bibezexalimos?
17 Ta naismata aven andine le Devllehkă, anda kă, pala so sanas robea le bezexaimahkă, ašundean akana andoa illo poa čeačimos le sîkaimahko, kai lean les.
18 Thai anda orta e buti kă sanas skăpime tala e bezex, kărdean tume robea le bibezexalimahkă.
19 Dau duma sar le manuši, anda e doši tumara bidaštimasti la phuweati: pala sar maidămult kărdilean tumară robia le biujimahkă thai le nasulimahkă, kaedea kă kărănas le jungalimata, sa kadea, akana trăbun te kărăn tumară kotora roabea le bibezelimahkă, kaste arăsăn koa sfinçămos tumaro!
20 Kă, atunči kana sanas robea la bezexakă, sanas biphangle anglo bibezexalimos.
21 Thai savendar roduri anenas? Roduri, savendar akana sî tumengă lajeau: anda kă o gor kadale buteango sî o mullimos.
22 Ta akana, ăkh data so sanas skăpime andai bezex thai kărdilean robea le Devllehkă, sî tume sar rodo o sfinçimos, thai koa gor: e čivava e vešniko.
23 Anda kă o potindimos la bezexako sî o mullimos: ta e pativ bipotindimasti le Devllesti sî e čivava e vešniko ando Isus Kristoso, o Rai amaro.
Morți și înviați împreună cu Cristos
1 Ce vom spune atunci? Să continuăm să trăim în păcat ca să se înmulțească harul? 2 În niciun caz! Noi, care am murit față de păcat, cum să mai trăim în el? 3 Sau nu știți că toți cei care am fost botezați în Cristos Isus am fost botezați în moartea Lui? 4 Noi, deci, am fost înmormântați împreună cu El prin botezul în moarte, pentru ca, așa cum Cristos a fost înviat din morți prin gloria Tatălui, tot astfel să trăim și noi o viață nouă.
5 Căci, dacă am devenit una cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El și printr-o înviere asemănătoare cu a Lui. 6 Noi știm că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El , pentru ca trupul păcatului să fie lăsat fără putere, în așa fel încât să nu mai fim sclavi ai păcatului. 7 Căci, cine a murit a fost eliberat de păcat. 8 Iar dacă am murit împreună cu Cristos, credem că vom și trăi împreună cu El, 9 știind că, odată înviat din morți, Cristos nu mai moare; moartea nu mai domnește asupra Lui. 10 Căci, prin faptul că a murit, El a murit față de păcat o dată pentru totdeauna, iar prin faptul că trăiește, El trăiește față de Dumnezeu. 11 La fel și voi, considerați-vă morți față de păcat și vii față de Dumnezeu în Cristos Isus.
12 Așadar, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor, ca să nu mai ascultați de poftele lui. 13 Să nu mai dați păcatului părțile trupului vostru, ca pe niște unelte ale nedreptății, ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu, ca unii care ați fost aduși la viață dintre cei morți, și dați lui Dumnezeu părțile trupului vostru, ca pe niște unelte ale dreptății. 14 Căci păcatul nu va mai domni asupra voastră, deoarece voi nu sunteți sub Lege, ci sub har.
Sclavi ai dreptății
15 Și atunci? Să păcătuim, pentru că nu suntem sub Lege, ci sub har? În niciun caz! 16 Nu știți că atunci când vă oferiți pe voi înșivă sclavi cuiva, ca să-l ascultați, sunteți sclavii celui de care ascultați: fie ai păcatului, care duce la moarte, fie ai ascultării, care duce la dreptate? 17 Dar mulțumiri să-I fie aduse lui Dumnezeu, pentru că, deși erați sclavi ai păcatului, ați ascultat din inimă de modelul de învățătură căruia i-ați fost încredințați, 18 ați fost eliberați de păcat și ați devenit sclavi ai dreptății. 19 Vorbesc cât este omenește posibil, din cauza slăbiciunii firii voastre pământești. Așa cum v-ați dat părțile trupului să fie sclave ale necurăției și fărădelegii, spre fărădelege, tot așa acum, dați-vă părțile trupului să fie sclave ale dreptății, spre sfințire. 20 Căci, atunci când erați sclavi ai păcatului, erați liberi în ce privește dreptatea. 21 Și ce roade aduceați atunci? Roade de care acum vă este rușine, pentru că sfârșitul acestor lucruri este moartea. 22 Însă acum, fiind eliberați de păcat și devenind sclavi ai lui Dumnezeu, rodul pe care-l aveți este spre sfințire, iar sfârșitul este viața veșnică. 23 Fiindcă plata păcatului este moartea, dar darul lui Dumnezeu este viața veșnică în Cristos Isus, Domnul nostru.