1 Me šoama ande mîŕî bar, phene, tărnie,
tidau e smirna mîŕă mirezmença,
xau o stupo le avdinehko mîŕă avdinesa,
peau e moll mîŕă thudesa… –
Xan, amal, pen thai mateon kamblimastar! –
2 Sutemas, ta o illo sas ušteado…
sî o mui mîŕă kamblimenehko kai marăl:
„Pîtăr mangă, phene, kuči, golumbo, bibezexalio!
Kă o šero sî mangă pherdo iasfčeareati,
le zbîrlea sî mangă pherde le piteaimatar la reateakă.” –
3 „Šudem mîŕî raxami, sar te xureava ma pale?
Xaladem mîŕă pînŕă: sar te melarau le pale?
4 Ta o kamblino muŕo šutea o vast pai xîv le drugosti,
thai falea ma nasul lestar atunčea.
5 Uštilem te pîtrau mîŕă kamblimenehkă,
ando čiro kai pa mîŕă vast pitealas Eesmirna,
thai pa mîŕă naia pitealas e mai
alosardi smirna pe le mînere le drugohkă.
6 Pîtărdem mîŕă kamblimenehkă;
ta o kamblino muŕo teleardeasas, Kărdilosas bidikhlo.
Čealadiuas, kana delas mangă duma.
Rodem les, ta či arakhlem les;
dem mui pe leste, ta či deamaanglal.
7 Le pîndarea kai den roata e četatea arakhle ma;
marde ma, dukhade ma;
line muŕo dikhlo le străji pal zîdurea.
8 Rudi tume phabarimasa, šeia le Ierusalimohkă, te arakhăna mîŕă kamblmenes,
so phena lehkă?… Kă sîm nasfali kamblimatastar! –
9 So sî te kamblimenes mai but dă sar aver,
o, kutea e mai šukar maškar le juwleango?
So sî te kamblimenes mai but dă sar aver,
ta rudis ame kadea iagasa? –
10 O kamblno muŕo sî parno thai lollo,
anklindoi anda deši mii.
11 O šero lehko sî khă kununa sumnakui uji,
le le ball lehkă sî sar varesar valuri, sî kale sar o korbo.
12 Le iakha lehkă sî sar varesar gulumbea pe rig le isvoarăndi,
naiarde ando thud, thai xodindoi pe ande lehko mui o pherdo.
13 Le bučii lehkă sî sar varesar thodimata mirezmengă, ande save bareon straturi sungaimahkă;
le ušt lehkă sî sar varesar krinea, anda savi thawdel e mai alosardi smirna.
14 Le vast lehkă sî varesar angrustea sumnakune,
thodine andel baŕ le xrisolitohkă;
o stato lehko sî khă tipo fildešohko lustruime, garado andel baŕ le safirohkă;
15 le pînŕă lehkă sî sar varesar tille marmorakă parne, thodine pe varesar temelii sumnakahkă ujehkă.
O dičimos lehko sî sar o Libano, fal khă tărno alosardo sar le čedrea.
16 O taloi lehko sî dăsar guglimos thai sa lestii fiinça sî pherdi drabarimos.
Kadea sî muŕo kamblino, kadea sî o kučii muŕo, šeia le Ierusalimohkă! –
Iubitul
1 Am venit în grădina mea, sora mea, mireasa mea;
mi-am adunat smirna și mirodeniile,
mi-am mâncat fagurul cu miere,
mi-am băut vinul și laptele.
Corul
Mâncați, prieteni, și beți!
Îmbătați-vă de iubire!
Șulamita
2 Eu adormisem, însă inima îmi era trează.
Este glasul iubitului meu care bate:
„Deschide-mi, sora mea, draga mea,
porumbița mea, desăvârșita mea!
Capul îmi este acoperit de rouă
și părul îmi este plin de umezeala nopții“.
3 Tocmai mi-am scos tunica;
cum să mă îmbrac iarăși?
Tocmai mi-am spălat picioarele;
cum să le murdăresc iarăși?
4 Când iubitul meu și-a întins mâna spre gaura cheii,
ființa mea a început să freamăte după el.
5 M-am ridicat să-i deschid iubitului meu.
De pe mâinile mele se prelingea smirnă,
iar de pe degetele mele picura smirnă
pe mânerele ușii.
6 Am deschis iubitului meu…,
dar iubitul meu se întorsese și plecase.
Sufletul meu se topea când el vorbea.
L-am căutat, dar nu l-am găsit.
L-am strigat, dar nu mi-a răspuns.
7 M-au întâlnit străjerii
care dădeau ocol cetății,
m-au lovit și m-au rănit,
mi-au luat voalul
cei ce păzesc zidurile.
8 Vă pun să jurați, fete ale Ierusalimului,
dacă-l găsiți pe iubitul meu,
ce-i veți spune?…
că sunt bolnavă de iubire!
Corul
9 Ce are iubitul tău mai mult decât alți iubiți,
cea mai frumoasă dintre femei?
Ce are iubitul tău mai mult decât alții,
de ne implori astfel?
Șulamita
10 Iubitul meu este strălucitor și roșcat,
unic între zeci de mii.
11 Capul lui este aur pur,
pletele lui sunt valuri,
negre ca pana corbului.
12 Ochii lui sunt ca niște porumbei
de lângă cursurile de ape,
scăldați în lapte,
șezând lângă abundența de ape .
13 Obrajii lui sunt ca niște straturi de mirodenii,
ca niște răsaduri de miresme.
Buzele îi sunt crini
din care se prelinge smirna.
14 Mâinile lui sunt inele de aur,
decorate cu crisolit.
Abdomenul îi este fildeș lustruit,
acoperit cu safire.
15 Picioarele îi sunt stâlpi de alabastru,
așezați pe piedestale de aur pur.
Înfățișarea lui este ca Libanul,
distins asemenea cedrilor.
16 Cerul gurii lui îi este atât de dulce
și întreaga lui ființă este atât de plăcută!
Așa este iubitul meu, așa este dragul meu,
fete ale Ierusalimului.