David, ales ca rege al întregului Israel
(2 Sam. 5:1-5)
1 Tot Israelul s-a strâns în preajma lui David, în Hebron, zicând: „Iată, suntem os din oasele tale și carne din carnea ta! 2 Chiar și în trecut, când Saul era rege, tu îl conduceai pe Israel în războaie. Iar Domnul, Dumnezeul tău, ți-a zis: «Tu vei păstori poporul Meu Israel. Tu vei fi conducător peste poporul Meu Israel»“.
3 Toți bătrânii lui Israel veniseră la rege, în Hebron, astfel că David a încheiat legământ cu ei înaintea Domnului, la Hebron. Apoi, ei l-au uns pe David ca rege peste Israel, după Cuvântul Domnului profețit de Samuel.
David cucerește Ierusalimul
(2 Sam. 5:6-10)
4 David și tot Israelul au înaintat spre Ierusalim (adică Iebus) împotriva iebusiților care locuiau acolo. 5 Locuitorii din Iebus i-au zis lui David: „Nu vei intra aici!“. David a capturat însă fortăreața Sionului, care a devenit astfel Cetatea lui David. 6 David zisese: „Oricine îi va învinge primul pe iebusiți va deveni căpetenie și conducător“. Ioab, fiul Țeruiei, a atacat primul și, astfel, el a devenit căpetenie. 7 David s-a stabilit în fortăreață și de aceea a fost numită „Cetatea lui David“. 8 El a reconstruit cetatea de jur împrejur, dinspre Milo de jur împrejur, iar Ioab a restaurat restul cetății. 9 David a devenit tot mai puternic pentru că Domnul Oștirilor era cu el.
Vitejii lui David
(2 Sam. 23:8-39)
10 Acestea sunt căpeteniile vitejilor lui David care l-au susținut în regatul său, împreună cu tot Israelul, ca să-l facă rege, după Cuvântul Domnului cu privire la Israel. 11 Acesta este numărul vitejilor lui David:
Iașobeam, fiul lui Hacmoni, era căpetenia conducătorilor. El și-a învârtit sulița peste trei sute de oameni , pe care i-a străpuns într-o singură împrejurare.
12 După el era Elazar, fiul ahohitului Dodo. El a fost unul dintre cei trei viteji. 13 El era cu David la Pas-Damim, atunci când filistenii se strânseseră acolo pentru război. Acolo se afla o porțiune de pământ plină cu orz, și poporul fugea dinaintea filistenilor. 14 Însă ei au stat în mijlocul terenului, l-au apărat și i-au ucis pe filisteni. Și Domnul a adus eliberare, dând o mare victorie.
15 Trei dintre cele treizeci de căpetenii s-au dus la stânca unde se afla David, la peștera Adulam, în timp ce tabăra filistenilor se așezase în Valea Refaim. 16 David se afla atunci în fortăreață, iar garnizoana filistenilor se afla în Betleem. 17 Lui David i s-a făcut sete și a întrebat: „Cine îmi va aduce apă din fântâna de lângă poarta Betleemului?“. 18 Cei trei au reușit să treacă prin tabăra filistenilor, au scos apă din fântâna de lângă poarta Betleemului și au adus-o cu bine la David. Însă David n-a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului, 19 zicând: „Departe de mine, Dumnezeul meu, să fac lucrul acesta! Să beau eu sângele bărbaților acestora care și-au pus viața în pericol? Căci ei și-au pus viața în pericol aducând apa“. Și n-a vrut s-o bea. Astfel de fapte mărețe făceau cei trei viteji.
20 Abișai, fratele lui Ioab, era căpetenia celor trei. El și-a învârtit sulița peste trei sute de oameni și i-a omorât. Astfel, el și-a făcut un nume alături de cei trei. 21 Era de două ori mai respectat decât cei trei. El le-a fost căpetenie, însă nu i-a depășit pe cei trei.
22 Benaia, fiul lui Iehoiada, era un viteaz din Kabțeel care a făcut multe fapte mărețe. El i-a ucis pe cei doi fii ai lui Ariel din Moab. El a coborât în mijlocul unei gropi adânci, într-o zi cu zăpadă, și a omorât un leu. 23 El a ucis un egiptean, un bărbat a cărui statură era de cinci coți. Egipteanul avea în mână o suliță cât sulul unui țesător. Benaia a coborât împotriva lui cu un toiag, a smuls sulița din mâna egipteanului și l-a ucis cu propria lui suliță. 24 Astfel de fapte mărețe făcea Benaia, fiul lui Iehoiada, făcându-și un nume alături de cei trei viteji. 25 Iată că el era cel mai respectat dintre cei treizeci, dar n-a ajuns între cei trei. David l-a pus responsabil peste garda sa personală.
26 Războinici viteji au mai fost și:
Asael, fratele lui Ioab;
Elhanan, fiul lui Dodo din Betleem;
27 haroritul Șamot;
pelonitul Heleț;
28 Ira, fiul tekoanitului Icheș;
Abiezer din Anatot;
29 hușatitul Sibecai;
ahohitul Ilai;
30 netofatitul Maharai;
Heled, fiul netofatitului Baana;
31 Itai, fiul lui Ribai, din Ghiva fiilor lui Beniamin;
piratonitul Benaia;
32 Hurai, de lângă pârâurile Gaașului;
arbatitul Abiel;
33 Azmavet din Baharum;
șaalbonitul Eliahba;
34 fiii ghizonitului Hașem;
Ionatan, fiul hararitului Șaghe;
35 Ahiam, fiul hararitului Sacar;
Elifal, fiul lui Ur;
36 mecheratitul Hefer;
pelonitul Ahia;
37 carmelitul Hețro;
Naarai, fiul lui Ezbai;
38 Ioel, fratele lui Natan;
Mibhar, fiul lui Hagri;
39 amonitul Țelek;
beerotitul Naharai, cel ce-i ducea armele lui Ioab, fiul Țeruiei;
40 itritul Ira,
itritul Gareb,
41 hititul Urie,
Zabad, fiul lui Ahlai;
42 rubenitul Adina, fiul lui Șiza, căpetenia rubeniților, care avea treizeci de oameni cu el;
43 Hanan, fiul lui Maaca;
mitnitul Ioșafat;
44 Uzia din Aștarot;
Șama și Ieiel, fiii lui Hotam din Aroer;
45 Iediael, fiul lui Șimri,
și tițitul Ioha, fratele lui;
46 mahavitul Eliel;
Ieribai și Ioșavia, fiii lui Elnaam;
moabitul Itma;
47 Eliel, Obed și Iaasiel din Mețobai.
O Davido thagar.
1 Soa Israelo tidea pe koa Davido ando Xebrono, phendindoi: „Dikta kă ame sam kokalo anda te kokala thai mas anda teo mas.
2 Averdata, orta kana sas o Saulo thagar tu jeasas thai anesas le Israelos parpale. O Rai, o Dell tiro, phendea tukă: „Tu nigrăsa kai čear le poporos Mîŕăs le Israelos thai tu avesa o šerobaro Mîŕă poporohko le Israelohko.”
3 Kadeadar sal phură le Israelohkă avile koa thagar ando Xebrono, thai o David kărdea phanglimos lença ando Xebrono angloa Rai. Makhline le Davidos thagar poa Israelo, pala o divano le Raiehko, phendino andoa Samuelo.
4 O Davido gălo sa le Israelosa poa Ierusalimo, koa Iebus. Oče sas le Iebusiçea, le manuši le čemehkă.
5 Le manuši le Iebusohkă phendine le Davidohkă: „Či šosa tu koče.” Ta o Davido lea e četăçuia le Sionosti: kadea sî e četatea le Davidosti.
6 O Davido phendeasas: „Orkon marăla kukoa dă anglal le Iebusiçăn avela šerobaro thai rai.” O Ioab, o šeau la Çeuriako, ankăsto kukoa dă anglal, thai arăslo šerobaro.
7 O Davido lašardi'lo ande četăçuia; anda kodea dine la anav e četatea le Davidosti.
8 Kărdea khă zîdo roata pai četatea, dă kata o Milo, anda sal riga; thai o Ioab lašardea e kolaver rig la četateati.
9 O David arăsălas sa mai anda sa mai baro, thai O Rai le oštirengo sas lesa.
Le zurale le Davidohkă.
10 Dikta le šerălebară le zuralengă kai sas ando kandimos le Davidohko, thai save kande les andekhthan sa le Israelosa te zurearăl pehko stăpînimos, kaste thon les thagar, pala o divano le Raiehko dikhlimasa koa Israelo.
11 Dikta, pala o dindimos lengo le zurale kai sas ando kandimos le Davidohko. O Iašobeam, o šeau le Xakmoniehko, iekh anda le kăpitanea mai bară. O dearoata pesti suliça pa trin šella manuši, saven mudardea le andakh data.
12 Pala leste, o Eleazar, o šeau le Dodohko, o Axoxito, iekh anda le trin marditorea.
13 O sas le Davidosa ando Pas-Damim, kai tidesas pe le Filistenea andoa mardimos. Oče sas khă kotor phuweako pherdo orzo: thai o poporo našelas anglal Filistenea.
14 Anzardi le ando maškar la phuweako, dikhline latar, thai mardine le Filistenen. Thai o Rai dea le khă baro skăpimos.
15 Trin anda kukola treanda šerăbară dine pe tele koa Davido poa kotorlebaŕăhko ando thanošudro o Adulam, kana e tabăra le Filisteanendi sas ande xar le Refamiçăndi.
16 O Davido sas atunči ande četăçuia, thai khă čeata le Filisteaniendi sas ando Betleemo.
17 O Davido sas les khă manglimos, thai phendea: „Kon anela mangă pai pimahko andai xaing andoa udar le Betleemohko?”
18 Atunčiara kola trin murši nakhline andai tabăra le Filistianendi, thai ankaladine pai andai xaing kai sas ando udar le Betleemohko. Andine les thai dine les koa Davido, ta o Davido či kamblea te pel, ta šordeales angloa Rai.
19 O phendea: „Te arakhăl ma o Dell te kărau iekh sar kadea! Te peau me o rat kadale manušengo, kai găline thodindoi pesti čivava? Kă pehka čivavasa andine les.” Thai či kamblea te pel. Dikta so kărdine kadala trin zurale.
20 O Abišai, o phral le Ioabohko, sas o šerobaro kole trinengo. O dea roata pesti suliça pa trin šella manuši, thai mudardea le; thai gălo lehko anav maškar kola trin.
21 O sas kukoa mai dikhlino anda kukola le trin andoa širo o duito, thai sas lengo šerobaro; ta či arăslo kole le trinen dă anglal.
22 O Benaia, o šeau le Iexoiadahko, o šeau khă manušehko anda o Kabçeel, manuši kuči thai ašundo anda lehkă kărimata. O mudardea kole duie leien le Moabohkă. Ulisto ando mašar kha groapako anda paieste, kai mudardea khă leo, andekh des kana pelosas o iw.
23 O mudardea khă Ejipteanos, kai sas les khă satotomos dă panji koça thai sas les ando vast khă suliça, sar o sulo khă astarimatorehko; ulisto pa leste kha rowleasa, çîrdea e suliça andoa vast le Ejipteabnohko, thai mudardea les lasa.
24 Dikta so kărdea o Benaia, o šeau le Iexoiadahko; thai gălo lehko anav maškar kola le trin zurale.
25 O sas mai dikhlino anda kola le treanda; ta či arăslo kole le trinen dă anglal. O Davido lea les ando divano kolengo mai paše lestar.
26 Le zurale la oštireakă: O Asael, o phral le Ioabohko, o Elhanan, o šeau le Dodohko, andoa Betleemo.
27 O Šamot, andoa Xaror. O Xeleç, andoa Palono.
28 O Ira, o šeau le Ichešhko, andai Tekoa, o Abiezer, anda o Anatot.
29 O Sibekai, o Xušatito. O Ilai, andoa Axoax.
30 O Maxarai, andoa Netofa, o Xeled, o šeau le Baanahko, andoa Netofa.
31 O Itai, o šeau le Ribaiehko, andai Ghibea le šeavengo le Beneaminohkă. O Benaia, andoa Piraton.
32 O Xurai, andoa Naxale-Gaaš. O Abiel, andoa Araba.
33 O Azmavet, andoa Baxarum. O Eliaxba, andoa Šaalbon.
34 O Bene-Xašem, andoa Ghizon. O Ionatan, o šeau le Šaghehko, andoa Xarar.
35 O Axiam, o šeau le Sakarohko, andoa Xarar. O Elifal, o šeau le Urehko.
36 O Xefer andoa Mechera. O Axia, andoa Palon.
37 O Xeçro, andoa Karmel. O Naarai, o šeau le Ezbaiehko.
38 O Ioel, o phral le Natanohko. O Mibhar, o šeau le Xagriehko.
39 O Çelek, o Amonito, o Naxrai, andoa Berot, kai nigrălas le arme le Ioababohkă, o šeau la Çeuriako.
40 O Ira, andoa Ieter. O Gareb, andoa Ieter.
41 O Uria, o Xetito. O Zabad, o šeau le Ahlaiehko.
42 O Adina, o šeau le Šizahko, o Rubenito, o šerobaro le Rubeniçăngo, thai treanda andekhthan lesa.
43 O Xanan, o šeau la Maakako. O Iosafat, andoa Mitni.
44 O Ozia, andoa Aštarot. O Šama thai o Iexiel, le šeave le Xotamohkă, andoa Aroer.
45 O Iediael, o šeau le Šimrehko. O Ioxa, lehko phral, o Tiçito.
46 O Eliel, andoa Maxavim, o Ieribai thai o Iošavia, le šeave le Elnaamohkă. O Itma, o Moabito.
47 O Eliel, o Obed thai o Iaasiel-Meçobaia.