David dorește să aducă Chivotul la Ierusalim
(2 Sam. 6:1-11)
1 David s-a sfătuit cu căpeteniile peste mii și peste sute, cu fiecare conducător. 2 David a zis întregii adunări a lui Israel: „Dacă credeți că este bine și dacă lucrul acesta vine de la Domnul, Dumnezeul nostru, să ne împărțim și să-i anunțăm pe frații noștri care au rămas în toate regiunile lui Israel, chiar și pe preoții și leviții din cetățile care au pășuni, ca să vină la noi 3 și să aducem aici Chivotul Dumnezeului nostru, căci în timpul vieții lui Saul nu ne-am interesat deloc de el“. 4 Toată adunarea a fost de acord să se facă astfel, căci lucrul acesta a plăcut întregului popor. 5 David a mobilizat tot Israelul, de la râul Șihor din Egipt și până la Lebo-Hamat, ca să aducă Chivotul lui Dumnezeu din Chiriat-Iearim.
6 David a plecat împreună cu tot Israelul spre Baala (adică Chiriat-Iearim), care este a lui Iuda, ca să aducă de acolo Chivotul lui Dumnezeu, înaintea căruia este chemat Numele Domnului, Cel Care șade deasupra heruvimilor. 7 Au așezat Chivotul lui Dumnezeu într-un car nou și, astfel, l-au luat din casa lui Abinadab. Uza și Ahio conduceau carul. 8 David și tot Israelul sărbătoreau înaintea lui Dumnezeu cu toată puterea, cu cântece, cu lire, cu harfe, cu tamburine, cu chimvale și cu trâmbițe. 9 Când au ajuns la aria lui Chidon, Uza și-a întins mâna să apuce Chivotul, deoarece boii erau să-l răstoarne. 10 Atunci, Domnul S-a mâniat foarte tare pe Uza și l-a omorât, pentru că pusese mâna pe Chivot. Uza a murit acolo, înaintea lui Dumnezeu.
11 David s-a mâniat pentru că Domnul Se dezlănțuise împotriva lui Uza, și a numit acel loc Pereț-Uza, nume care i-a rămas până în ziua aceasta. 12 David s-a temut de Dumnezeu în acea zi și a zis: „Cum să aduc la mine Chivotul lui Dumnezeu?“. 13 Și David nu a mai adus Chivotul la el, în Cetatea lui David, ci l-a dus în casa lui Obed-Edom, ghititul. 14 Chivotul lui Dumnezeu a rămas cu familia lui Obed-Edom, în casa lui, timp de trei luni, iar Domnul a binecuvântat familia lui Obed-Edom și tot ce era al lui.
O chivoto andino le Davidostar ando khăr le Obed-Edomohko.
1 O David nikărdea divano le šerălebarănça pal mii thai pal šella, sa le mai barănça.
2 Thai o David phendea sea le tidimahkă le Israelohkă: „Kana arakhăn dromesa, thai kana e buti kadea avel kata o Rai, o Dell amaro, te tradas ande sal riga kal phral amară kai mai ašile ande sal thana le Israelohkă, i kal raša thai i kal Leviçea andel četăçi karing lengă thana, kaste tiden pe amende,
3 thai te anas amende o chivoto le Devllehko amarăhko, kă či mai kandeamame lestar dă poa čiro le Saulohko.”
4 Soa tidimos mothodea te kărăn kadea, kă e buti kadea falea laši sa le poporos.
5 O David tidea sa le Israelos, dă kata o Šilhor ando Ejipto ji koa šutimos le Xamatohko, kaste anel andoa Širat-Iearim o chivoto le Devllehko.
6 Thai o David, andekhthan sa le Israelosa ankăsto ando Baala, ando Chirat-Ieraim, kai sî le Iudahko, kaste vazdel dă oçal o chivoto le Devllehko, angla sao sî akhardo o Anav le Devllehko kai bešel maškar le xeruvimea.
7 Thodine ande khă urdon nevo o chivoto le Devllehko, saves line les andoa khăr le Abinadabohko: o Uza thai o Axio tradenas o urdon.
8 O David thai soa Israelo khălenas angloa Dell sa lengă zuralimasa, dilabaindoi thai phendindoi andal xarfe, andal lăute, andal tobe, andal timvale thai andal šing.
9 Kana arăsline kai phuw le Chidonosti, o Uza tinzosardea o vast te azbal o chivoto, anda kă le guruw sas te denles muial.
10 O Rai astardi'lo xolleatar po Uza, thai o Rai maladea les, anda kă tinzosardeasas o vast po chivoto. O Uza mullo oče angloa Dell.
11 O David xolleai'lo kă o Rai kărdeasas kadea khă phaŕadimos, maladindoi le Uzas khă kadea došasa. Anda kodea o than kodoa sas dino anav ji ando des dă adesara Pereç-Uza.
12 O David darai'lo le Devllestar ando des kodoa, thai phendea: „Sar te anav o chivoto le Devlleghko mande?”
13 O David či çîrdea o chivoto leste ande četatea le Davidosti, ta nigărdea les ando khăr le Obed-Edomohko andoa Gat.
14 O chivoto le Devllehko ašilo trin šon kai familia le Obed-Edomosti, ande lehko khăr. Thai o Rai deadumadămišto o khăr le Obed-Edomohko thai sa so sas lehko.