Primele reacții la întronarea lui David
(2 Sam. 5:11-161 Cron. 3:5-8)1 Huram, regele Tyrului, a trimis mesageri la David cu lemn de cedru, zidari și tâmplari, ca să-i construiască un palat. 2 David a înțeles că Domnul l-a desemnat rege peste Israel și i-a consolidat foarte mult domnia de dragul poporului Său Israel.
3 David și-a mai luat soții la Ierusalim. Și, astfel, lui David i s-au mai născut fii și fiice. 4 Acestea sunt numele fiilor care i s-au născut la Ierusalim: Șamua, Șobab, Natan, Solomon, 5 Ibhar, Elișua, Elpelet, 6 Nogah, Nefeg, Iafia, 7 Elișama, Beeliada și Elifelet.
Războiul cu filistenii
(2 Sam. 5:17-25)8 Când au auzit filistenii că David a fost uns rege peste tot Israelul, toți filistenii au plecat în căutarea lui David. David a aflat acest lucru și a ieșit să-i înfrunte. 9 Filistenii au venit și au invadat Valea Refaim.
10 David L-a întrebat pe Dumnezeu, zicând:
‒ Să pornesc împotriva filistenilor? Îi vei da în mâna mea?
Domnul i-a răspuns:
‒ Du-te, căci îi voi da în mâna ta!
11 S-au dus la Baal-Perațim, iar David i-a învins pe filisteni acolo. David a zis: „Dumnezeu S-a dezlănțuit împotriva dușmanilor mei, prin mâna mea, așa cum se dezlănțuie apele“. De aceea, locului aceluia i-au pus numele Baal-Perațim. 12 Filistenii și-au lăsat dumnezeii acolo, iar David a dat poruncă și aceștia au fost arși în foc.
13 Filistenii au venit din nou și au invadat valea.
14 David L-a întrebat din nou pe Dumnezeu, iar Dumnezeu i-a răspuns:
‒ Să nu te duci după ei! Ocolește-i și vino asupra lor din dreptul arbuștilor de balsam. 15 Când vei auzi vuiet de marș în vârful arbuștilor de balsam, să ieși la luptă, căci Dumnezeu a ieșit înaintea ta ca să învingă tabăra filistenilor.
16 David a făcut așa cum i-a poruncit Dumnezeu. Ei au învins tabăra filistenilor, de la Ghivon până la Ghezer.
17 Faima lui David s-a răspândit în toate teritoriile, iar Domnul l-a făcut de groază pentru toate națiunile.
O khăr le Davidohko thai lehkă šeave
1 O Xiram, o thagar le Tirohko, tradea solea koa David, thai kašt čedrohko, thai čioplitorea baŕăhkă thai kaštarea, te vazden lehkă o khăr.
2 O David prinjeandea kă o Rai zurearălas les sar thagar le Israelohko, thai kă o thagarimos lehko vazdinisai'lo but dă sa, anda e buti le poporohko Lehko le Israelohko.
3 O David mai lea pehkă romnea i ando Ierusalimo: thai mai kărdea šeave thai šeia.
4 Dikta o anav kolengo kai kărdilea pe lehkă ando Ierusalimo; o Šamua, o Šobab, o Natan, o Solomon,
5 O Ibxar, o Elišua, o Elfelet,
6 o Noga, o Nefeg, o Iafia,
7 o Elišama, o Beeliada, thai o Elifelet.
Le izbîndimata le Davidohkă pal
Filistenea.
8 Le Filistenea ašundine kă o David sas makhlo thagar pa soa Israelo, thai ankăste ku saoŕă te roden les. O David sas lehkă phendini kadea buti, thai ankăsto lengă anglal.
9 Le Filistenea avile, thai phaŕadi'le ande xar le Refamiçăndi.
10 O David pušlea le Devlles, phendindoi: „Te ankleau pal Filistenea, thai desa mangă le ande mîŕă vast?” Thai o Rai phendea lehkă: „Ankli, thai daua le andel vast tiră.”
11 Ankăste ando Baal-Peraçim, kai o David mardea le. Pala kodea phendea: „O Dell phaŕadea mîŕă dušmaien andoa vast muŕo, sar varesar paia kai thavden. Anda kodea dea pe kadale thanehkă o anav Baal-Peraçim.
12 On mukle oče pehkă devlen, kai sas phabarde ande iag, pala o mothodimos le Davidohko.
13 Le Filistenea phaŕadi'le pale ande xar.
14 O David pušlea pale le Devlles. Thai o Dell phendea lehkă: „Te na ankles pala lende; ambolde tu lendar, thai jea pa lende anglal le duzăndar.
15 Kana ašunesa khă bravall pînŕăndi andel gora le duzăngo, atunči te ankles koa mardimos, kă o Dell jeal angla tute, kaste marăl e oastea le Filisteanendi.”
16 O David kărdea sar mothodeasa lehkă o Dell, thai e oastea le Filisteanendi sas mardi dă andoa Gabaono ji ando Ghezero.
17 O barimos le Davidohko phaŕadi'lo ande soa čem, thai o Rai kădea les daraimahko anda sal neamurea.