Dumnezeu încheie legământ cu David
(2 Sam. 7:1-16)
1 După ce David s-a stabilit în palatul lui, i-a zis profetului Natan:
‒ Iată, eu locuiesc într-un palat din cedru, iar Chivotul legământului Domnului locuiește sub niște pânze de cort.
2 Natan i-a răspuns lui David:
‒ Fă tot ceea ce ai pe inimă, căci Dumnezeu este cu tine!
3 În noaptea aceea însă, Cuvântul lui Dumnezeu a venit la Natan, zicând:
4 „Du-te și spune-i slujitorului Meu David: «Așa vorbește Domnul: nu tu Îmi vei construi o Casă de locuit. 5 Căci Eu n-am locuit într-o Casă din ziua în care l-am scos pe Israel și până în ziua aceasta, ci am fost din cort în cort și dintr-un tabernacul într-altul . 6 Pretutindeni pe unde am călătorit împreună cu tot Israelul, am spus Eu oare vreun cuvânt vreunuia dintre judecătorii lui Israel, cărora le poruncisem să păstorească poporul Meu, și le-am zis Eu: ‘De ce nu-Mi construiți o Casă din cedru?’».7 Prin urmare, să-i spui slujitorului Meu David, astfel: «Așa vorbește Domnul Oștirilor: Eu te-am luat de la pășune, dinapoia turmei, ca să fii conducătorul poporului Meu Israel. 8 Am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers și i-am nimicit dinaintea ta pe toți dușmanii tăi. Acum îți voi face un nume precum numele celor mari de pe pământ. 9 Voi pregăti un loc pentru poporul Meu Israel și îl voi planta acolo, ca să locuiască singur, fără să mai fie tulburat și fără ca fiii nedreptății să-l mai poată asupri, așa cum făcuseră mai înainte, 10 încă din zilele în care poruncisem să fie puși judecători peste poporul Meu Israel. Și-i voi supune pe toți dușmanii tăi.Acum te înștiințez că Domnul îți va întemeia o dinastie. 11 Când ți se vor împlini zilele și vei merge să fii cu strămoșii tăi, voi ridica un urmaș după tine, care va fi dintre fiii tăi, și-i voi consolida domnia. 12 El Îmi va construi o Casă, și Eu îi voi consolida pentru totdeauna tronul. 13 Eu îi voi fi Tată, iar el Îmi va fi fiu. Și nu voi îndepărta îndurarea Mea de la el, așa cum am îndepărtat-o de la cel ce a fost înaintea ta. 14 Îl voi așeza în Casa Mea și în regatul Meu pentru totdeauna, iar tronul lui va fi consolidat pentru totdeauna»“.
15 Natan i-a spus lui David toate aceste cuvinte, relatându-i toată vedenia aceasta.
Rugăciunea de mulțumire a lui David
(2 Sam. 7:17-29)
16 Regele David a intrat, s-a așezat înaintea Domnului și a zis:
„Cine sunt eu, Doamne Dumnezeule, și cine este familia mea, de m-ai adus până aici? 17 Și, ca și cum lucrul acesta nu ar fi fost suficient, Dumnezeule, ai vorbit și despre viitorul îndepărtat al familiei slujitorului Tău, privindu-mă ca pe un om de rang înalt, Doamne Dumnezeule!18 Ce-ar putea să-Ți mai răspundă David la toată onoarea arătată slujitorului Tău? Tu îl cunoști pe slujitorul Tău. 19 Doamne, de dragul slujitorului Tău și datorită inimii Tale ai făcut Tu toate aceste lucrări mărețe și ai descoperit toate aceste lucruri mari.20 Doamne, după câte am auzit cu urechile noastre, nu este nimeni ca Tine și nu există alt Dumnezeu în afară de Tine. 21 Și cine este ca poporul Tău Israel, singura națiune de pe pământ pe care Dumnezeu S-a dus s-o răscumpere pentru Sine ca popor, ca să-Ți faci un nume prin lucrări mărețe și de temut, alungând națiuni dinaintea poporului Tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt? 22 Tu l-ai întemeiat pe poporul Tău Israel, ca să fie poporul Tău pentru totdeauna; și Tu, Doamne, ai devenit Dumnezeul lor.23 Și acum, Doamne, fie ca promisiunea pe care ai făcut-o cu privire la slujitorul Tău și la familia lui să rămână pentru totdeauna, și fă precum ai zis. 24 Să rămână, astfel încât Numele Tău să fie preamărit pe vecie și să se spună: «Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel, este Dumnezeu pentru Israel». Iar familia slujitorului Tău David va fi consolidată înaintea Ta!25 Tu, Dumnezeul meu, i-ai descoperit slujitorului Tău planul Tău, zicând: «Îți voi întemeia o dinastie». De aceea a avut îndrăzneală slujitorul Tău să se roage înaintea Ta. 26 Așadar, Doamne, Tu, Cel Care ești Dumnezeu, i-ai promis slujitorului Tău acest lucru bun. 27 Binevoiește deci să binecuvântezi familia slujitorului Tău, ca să rămână pe vecie înaintea Ta. Căci Tu, Doamne, ai binecuvântat-o și va rămâne binecuvântată pe vecie“.
O Davido kamel te vazdel o Templo.
1 Ta kana bešelas o David ande pehko khăr, phendea le proorokohkă le Natanohkă: „Dikta, me bešeau andekh khăr čedrohko, thai o chivoto le phanglimahko le Raiehko sî andekh çăra.”
2 O Natan dea anglal le Davidos: „Kăr sa so phenel tukă teo illo, kă o Dell sî tusa.”
3 Ande kolaver reat, o divano le Raiehko dea duma le Natanohkă:
4 „Jea thai phen Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Na tu vazdesa Mangă khă khăr bešlimahko.
5 Kă me či bešlem ande ăkh khăr dă kana ankaladem le Israelos andoa Ejipto ji ando des dă adesara; thai phirdem çăra ande çărate, andoa than thaneste.
6 Orkatar phirdem sa le Israelosa, phendem Me vokh divano iekhăhkă anda le krisînitorea le Israelohkă, savengă mothodemas lengă te phiraven kai čear le poporos Mîŕăs, phendem Me: „Anda soste či vazden Mangă ăkh khăr čedrohko?”
7 Akana te phenes Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai le oštirengo: „Lem tu katai čear, palal bakrea, kaste aves o šerobaro Mîŕă poporohjko le Israelohko;
8 sîmas tusa orkai katar phirdean, xasardem sa te dušmaien angla tute, thai kărdem teo anav sar o anav kolengo mai bară la phuweakă:
9 dem khă than bešlimahko Mîŕă poporos le Israelos, thai thodem les kaste avel bešlimahko oče thai te na mai avel biujeardo, anda kukola le jungale te na mai xasarăn les kadea sar xasarănas les mai anglal
10 thai po cuiro kana thodemas krisînitorea poa popro Muŕo o Israelo. Meklem tala tute sa te dušmaien. Thai dau tu ašundimos kă o Rai vazdela tukă ăkh khăr.
11 Kana pherdeona te des, thai kana jeasa ka te dadda, vazdaua ti sămînça pala tute, thai kadea iekhăs anda te šeave, thai zurearaua lehko raimos.
12 O vazdela Mangă ăkh khăr, thai zurearaua ando veako lehko skamin le raimahko.
13 Me avaua lehko Dadd thai o avela Mangă šeau; thai či durearaua Muŕo lašimos lestar, sar dureardem les kata kukoa angla tute.
14 Lašaraua les anda orkana ande Muŕo Khăr, thai ando thagarimos Muŕo o skamin lehko le raimahko avela zureardo ando veako.”
O rudimos le Davidohko.
15 O Natan phendea le Davidohkă sa kadala divanuri thai kadea vedenia.
16 Thai o thagar o David gălo thai avilo angloa Rai, thai phendeas: „Kon sîm me, Raia Devlla, thai so sî muŕo khăr, ta kărdean ma te arăsau kai sîm?
17 Thai kaditi sî xançorî buti angla Tute, Devlla! Tu des duma i le khărăstar te robohko anda le čiruri kai aven.Thai te lašimasa ortos Teo dičimos pa mande ando fealo le manušengo, Tu kai san vazdino, Raia Devlla!
18 So mai daštila te phenel Tukă o David anglai slava dini Te robos? Tu prinjeanes Te robos.
19 Raia, andai buti Te robosti, thai pala Teo illo, kărdean kadala butea barea, thai sîkadean lehkă le.
20 Raia! Khonikh nai sar Tute, thai nai aver Dell avri anda Tute, pala sa so ašundeam amară kanença.
21 Sî kadea pe phuw khă korkoŕo poporo, kai te avel sar Teo poporo o Israelo, saves o Dell avilo te potinelespale, kaste kărăl anda leste Pehko poporo, kaste kărăs Tukă khă anav thai te kărăs barimata thai sămnuri bară, našadindoi le neamuri angla Teo poporo, saves potindeanlespale andoa Ejipto?
22 Tu thodean Te poporos le Israelos, kaste avel Teo poporo ando veako; thai Tu, Raia, kărdilean lehko Dell
23 Akana, Raia, o divano kai phendean les pa Teo robo, thai pa lehko khăr te ašel ando veako, thai kăr pala Teo divano!
24 Te ašel, anda kaste o Anav Tiro te avel slăvime ando veako thai te phenel pe: „O Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, sî khă Dell andoa Israelo!” Thai o khăr Te robohko le Davidohko te avel zureardo angla Tute!
25 Kă Tu orta, Devlla, sîkadean le robohkă Tirăhkă kă vazdeasa lehkă ăkh khăr. Anda kodea drăsnisardea Teo robo te rudil pe angla Tute.
26 Akana, Raia, Tu san o čecačio Dell, thai Tu dean ašundimos Te robohkă.
27 Dedumadămišto kadea o khăr Te robohko, kaste ašel ando veako angla Tute! Kă so desdumadămišto Tu, Raia, sî dinodumadămišto ando vešničimos!”