David numără poporul
(2 Sam. 24:1-17)1 Satan s-a ridicat împotriva lui Israel și l-a instigat pe David să numere poporul din Israel.
2 David le-a zis lui Ioab și liderilor poporului:
‒ Mergeți și numărați poporul din Israel, de la Beer-Șeba până la Dan, și aduceți-mi un răspuns , ca să știu la cât se ridică numărul lor.
3 Dar Ioab i-a zis:
‒ Domnul să înmulțească poporul Său de o sută de ori mai mult! O, rege, stăpânul meu, oare nu suntem toți slujitorii stăpânului meu? De ce stăpânul meu cere lucrul acesta? De ce să aduci vină asupra lui Israel?
4 Însă porunca regelui dată lui Ioab a rămas neschimbată. Prin urmare, Ioab a plecat și a călătorit prin tot Israelul. Apoi s-a întors la Ierusalim. 5 Ioab i-a dat lui David rezultatul de la numărătoarea poporului: în tot Israelul erau un milion o sută de mii de bărbați capabili să mânuiască sabia, iar în Iuda erau patru sute șaptezeci de mii de bărbați în stare să meargă la război. 6 Pe cei din Levi și Beniamin nu i-a numărat între aceștia, căci porunca regelui a fost disprețuită de Ioab. 7 Lucrul aceasta a fost considerat rău de către Dumnezeu, astfel că El l-a lovit pe Israel.
8 David I-a zis lui Dumnezeu: „Am comis un mare păcat prin ceea ce am făcut. Însă acum îndepărtează, Te rog, nelegiuirea slujitorului Tău, căci m-am purtat întru totul ca un nebun“.
9 Domnul i-a vorbit lui Gad, văzătorul lui David, zicând: 10 „Du-te și spune-i lui David: «Așa vorbește Domnul: îți pun înainte trei nenorociri . Alege una dintre ele și-ți voi face întocmai»“.
11 Gad a venit la David și i-a zis:
‒ Așa vorbește Domnul: „Ce alegi? 12 Trei ani de foamete, trei luni în timpul cărora să fii spulberat dinaintea dușmanilor tăi și să fii atins de sabia vrăjmașilor tăi sau trei zile în timpul cărora sabia Domnului și molima să fie în țară, iar Îngerul Domnului să aducă distrugere în tot teritoriul lui Israel?“. Vezi acum ce trebuie să-I răspund Celui Ce m-a trimis!
13 David i-a zis lui Gad:
‒ Mă aflu într-un mare impas. Mai bine să cad în mâna Domnului, căci mila Lui este nemărginită; dar să nu cad în mâinile oamenilor!
14 Domnul a trimis molima în Israel și, astfel, au murit șaptezeci de mii de oameni din Israel. 15 Dumnezeu a trimis Îngerul la Ierusalim ca să-l distrugă. În timp ce îl distrugea, Domnul S-a uitat, I-a părut rău pentru acel dezastru și I-a zis Îngerului Care distrugea: „Destul! Retrage-Ți mâna!“. Îngerul Domnului Se afla lângă aria iebusitului Ornan.
16 David și-a ridicat ochii și L-a văzut pe Îngerul Domnului stând între pământ și cer și având în mână sabia scoasă, îndreptată împotriva Ierusalimului. Atunci David și bătrânii, acoperiți fiecare cu o pânză de sac, s-au aruncat cu fața la pământ . 17 Și David I-a zis lui Dumnezeu: „Oare n-am poruncit eu să fie numărat poporul? Eu sunt cel care a păcătuit și a făcut rău! Dar oile acestea, ce au făcut oare? Te rog, Doamne, Dumnezeul meu, lasă mâna Ta să fie numai împotriva mea și împotriva familiei mele, dar nu lăsa poporul Tău pradă urgiei!“.
David construiește un altar
(2 Sam. 24:18-25)18 Îngerul Domnului i-a zis lui Gad să-i spună lui David să se ducă să-I ridice Domnului un altar pe aria iebusitului Ornan. 19 David s-a dus acolo, ascultând de cuvântul rostit de Gad în Numele Domnului.
20 În timp ce treiera grâul, Ornan s-a întors și a văzut Îngerul; cei patru fii ai lui, care erau cu el, s-au ascuns. 21 Când a ajuns David la Ornan, Ornan s-a uitat și l-a văzut pe David. El a ieșit din arie și s-a plecat cu fața la pământ înaintea lui David.
22 David i-a zis lui Ornan:
‒ Dă-mi locul ariei ca să zidesc pe el un altar Domnului; dă-mi-l la prețul lui deplin în argint. Astfel, urgia care s-a abătut asupra poporului va fi oprită.
23 Ornan i-a zis lui David:
‒ Ia-l! Stăpânul meu, regele, să facă ceea ce crede că este bine. Iată, dau și boii pentru arderi-de-tot, iar uneltele de treierat vor fi pentru lemne. De asemenea, grâul va fi pentru darul de mâncare. Dau totul!
24 Însă regele David i-a zis lui Ornan:
‒ Nu, ci trebuie să-l cumpăr la prețul lui deplin în argint, căci nu voi oferi Domnului ce este al tău și nu voi aduce o ardere-de-tot care să nu mă coste nimic.
25 Astfel, David i-a plătit lui Ornan pentru acel loc șase sute de șecheli de aur. 26 David a construit acolo un altar Domnului și I-a adus arderi-de-tot și jertfe de pace. L-a chemat pe Domnul, și El i-a răspuns cu foc din ceruri pe altarul arderii-de-tot.
27 Apoi Domnul i-a vorbit Îngerului și Acesta Și-a pus sabia înapoi în teacă. 28 De atunci, de când David a văzut că Domnul i-a răspuns în aria iebusitului Ornan, a adus jertfe acolo. 29 Tabernaculul Domnului, pe care Moise îl făcuse în deșert, și altarul arderilor-de-tot se aflau, în perioada aceea, pe înălțimea de la Ghivon. 30 David nu putea să meargă înaintea acestuia ca să-L caute pe Dumnezeu, pentru că îl înspăimântase sabia Îngerului Domnului.
O dindimos le poporohko.
1 O Beng ušti'lo poa Israelo, thai vazdea le Davidos te kărăl o dindimos le Israelohko.
2 Thai o David phendea le Ioabohkă thai le šerăbarăngă le Israelohkă: „Telearăn, ta kărăn o dindimos le Israelohko, dă anda o Beer-Šeba ji ando Dan, thai phenen mangă kaste jeanau ka sode vazdel pe o dindimos le poporohko.”
3 O Ioab dea les anglal: „O Rai te kărăl Pehkă poporos ăkh šellvar pe kaditi! Ta anda soste mangăl muŕo rai e buti kadea? Anda soste te kărăs le Israelos te bezexarăl kadea?”
4 O thagar či meklea o mothodimos kai deasas le Ioabos. Thai o Ioabab teleardea, thai phirdea soa Israelo; pala kodea amboldea ando Ierusalimo.
5 O Ioabab dea le Davidos o lill le dindimahko le poporohko: ande soa Israelo sas ăkh mia miendi thai ăkh šell mii muršendi kai daštinas te ankalven e sabia, ta ando Iuda sas štar šella thai eftavardeši mii muršendi kai daštinas te ankalaven e sabia.
6 Maškar lende či dindea i le Leviçăn thai le Beneaminos, kă o mothoimos le thagrehko falas pe lehkă khă prikăjimos.
E čiuma.
7 O mothodimos kadoa či čeailea le Devlles, kai maladea le Israelos.
8 Thai o David phendea le Devllehkă: „Kărdem khă baro bezex kărdindoi e buti kadea! Akana, iertisar la bikrisako Te robosti, kă kărdem buti ande sa sar khă dillo!”
9 O Rai dea duma kadea le Gadohkă, o dikhlitorii le Davidohko:
10 „Jea thai phen le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Thoav tukă anglal trin prikăjimata; alosar iekh anda lende, thai malavaua tu lasa.”
11 O Gad gălo koa David, thai phendea lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Letukă:
12 or trin bărši bokhakă, or trin šon ando čiro savengo te aves xasardo te dušmaiendar thai malado la sabiatar te dušmaiendi, or trin des ando čiro savengo e sabia le Raiesti thai e čiuma te aven ando čem thai o înjero le Raieho te anel o xasarimos ande sai phuw le Israelosti. Dikh akana so trăbul te phenau Kolehkă kai tradel ma.”
13 O David dea anglal le Gados: „Sîm ande khă baro strandimos! Te perau andel vast le Raiehkă, kă e mila Lesti sî bigorăhko; ta te na perau andel vast le manušengă!”
14 O Rai tradea e čiuma ando Israelo, thai peline eftavardeši mii manušengă andoa Israelo.
15 O Dell tradea khă înjero ando Ierusalimo, kaste xasarăl les; thai, kana xasarăla les, o Rai dikhlea, thai falea Les nasul andoa nasul kadoa; thai phendea le înjerohkă kai xasarălas: „Arăsăl! Akana, çîrde teo vast parpale!” O înjero le Raiehko bešelas pašai phuw le Ornanosti, o Iebusito.
16 O David vazdea le iakha, thai dikhlea le înjeros le Raiehkărăs bešlindoi maškar e phuw thai o čerii, thai nikărindoi ando vast e sabia ankaladi thai amboldini poa Ierusalimo. Atunčea o David thai le phură, învăluisai le andel gone, thai pele le mosa pe phuw.
17 Thai o David phendea le Devllehkă: „Ta či mothodem me o dindimos le poporohko? Me bezexardem thai kărdem o nasul kadoa; ta le bakrea kadala, so kărdine kadea? Raia, Devlla muŕo, o vast Tiro te avel pa mande thai poa khăr le daddehko mîŕăhko thai te na xasaol o poporo Tiro!”
18 O înjero le Raiehko phendea le Gadohkă te del duma le Davidohkă, te anklel te vazdel khă altarii le Raiehkă ande phuw le Ornanosti, le Iebusitosti.
19 O David ankăsto, pala o divano kai phendeasas les o Gad ando Anav le Raiehko.
20 O Ornan amboldi'lo thai dikhlea le înjeros, thai kola lehkă štar šeave gardai'le andekhthan lesa: sečerinas o div atunči.
21 Kana arăslo o David koa Ornan, o Ornan dikleas, thai dikhlea le Davidos; pala kodea ankăsto kata pesti phuw, thai bandi'lo angloa David, le mosa kai phuw.
22 O Davido phendea le Ornanohkă: „Dema o than la phuweako kaste vazdau ande late khă altarii le Raiehkă; de mangă les ando potindimos le rupehko, kaste dureol e prikaza poa poporo.”
23 O Ornan dea anglal le Davidos: „Le les, thai te kărăl o rai muŕo o thagar so pateala; dikta me dau le guruw andoa phabarimos dă sa, le urdona ando than le kaštengo, thai o div anda e pativ le xabenesti, sa dau le.”
24 Ta o thgar o Davido phendea le Ornanohkă: „Či! Kamau te tinau la po potindimos ando rup, kă či daua le Devlles so sî tiro, thai či anaua khă phabarimos dă sa kai te na potinau khanči.”
25 Thai o Davido dea le Ornanos šov šella sikli sumnakune andoa than la phuweako.
26 O Davido vazdea oče khă altarii le Raiehkă, thai andea phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă. Akhardea le Raies, thai o Rai dea les anglal andai iag, kai ulisti andoa čerii po altarii le phabarimos dă sa.
27 Atunčeara o Rai, dea duma le înjerohkă, kai šutea pesti sabia ande teaka.
28 Ando čiro kadoa, o Davido, dikhlindoi kă o Rai ašundeasas les ande phuw le Ornanosti, le Iebusitosti, anelas jertfe oče.
29 Ta o than le Raiehko, kărdino le Moisastar ande pustia, thai o altarii le phabarimatăngo dă sa, sas atunčiea po vazdimos le Gabaonohko.
30 O Davido našti jealas angla koadoa altarii te rodel le Devlles, anda kă darardeasas les e sabia le înjerosti le Raiehkărăsti.