Disciplina bisericească
1 Se aude, de fapt, că între voi există preacurvie, însă o asemenea preacurvie care nici chiar la păgâni nu este permisă, și care a dus până acolo încât cineva dintre voi trăiește cu soția tatălui său. 2 Iar voi v-ați mândrit, în loc să vă fi mâhnit, mai degrabă, pentru ca omul acela care a comis fapta aceasta să fie scos afară din mijlocul vostru? 3 Căci, deși sunt departe cu trupul, totuși sunt prezent cu duhul și l-am și judecat deja pe acela care a comis o astfel de faptă, ca și cum aș fi prezent. 4 În Numele Domnului nostru Isus, voi și duhul meu, fiind adunați laolaltă, împreună cu puterea Domnului nostru Isus, 5 să dați un astfel de om pe mâna lui Satan, pentru nimicirea cărnii, pentru ca duhul lui să fie mântuit în ziua Domnului. 6 Lauda voastră nu este un lucru bun. Nu știți că puțină drojdie dospește tot aluatul? 7 Îndepărtați drojdia cea veche, ca să fiți un aluat nou, cum de fapt și sunteți, fără drojdie, întrucât Cristos, Mielul nostru de Paște, a fost jertfit. 8 Așadar, să celebrăm sărbătoarea nu cu drojdia veche, nici cu drojdia ticăloșiei și a răutății, ci cu azimele sincerității și ale adevărului.
9 V-am scris în scrisoarea mea să nu vă asociați cu cei imorali, 10 însă nu m-am referit deloc la cei imorali din lumea aceasta, sau la cei lacomi și escroci, sau la idolatri, pentru că atunci ar trebui să ieșiți din lume. 11 Ci v-am scris să nu vă asociați cu cineva care își zice „frate“, dar care este imoral sau lacom sau idolatru sau bârfitor sau bețiv sau escroc. Cu un astfel de om nici măcar să nu mâncați. 12 Căci de ce să-i judec pe cei de afară? N-ar trebui să-i judecați pe cei din interior? 13 Pe cei de afară îi va judeca Dumnezeu. Dați afară din mijlocul vostru răul acela.
O kurvari andoa Korinto.
1 Anda sal riga phenel pe kă maškar tumende sî kurvia; thai iekh kurvia kodolatar, kai či kal bibolde či arakhadeol; ji oče kă iekh anda tumende trail la romneasa pehkă daddehkăreasa.
2 Thai tume dean tume barimatăngă! Thai či xoleailean mai iekhatar, anda kukoa kai kărdea kadea buti, te avilino dino avri anda tumaro maškar!
3 Sode pa mande, barem kă či sîmas tumende le statosa, ta avindoi anglal le duxosa, krisînisardem, sar i kana sîmas oče, kukoles kai kărdea kadea vareso.
4 Ando Anau le Raiehko le Isusohko, tume thai o duxo muŕo, avindoi tidene saroŕă andekhthan, andai zor amară Raiesti le Isusosti,
5 ka iekh kadalestar manuši te avel dino po vast le Begăhko, te bilavel lehko mas, ka o duxo lehko te avel skăpime ando des le Raiehko le Isusohko.
O Kristoso – O Bakrišo amaro la Patradeako.
6 Na lăudin tume mišto. Či jeanen kă xançî xumer phutearăl soa kovlearimos?
7 Šilaven o xumer o purano, kaste aven khă kovlearimos nevo, sar i san, bi xumerăhko; kă o Kristoso, e Patradi amari, sas jertfime.
8 Te praznisaras o prazniko na khă xumerăsa purano, či khă xumerăsa nasulimahko thai čiorimahko, ta le pogăčença le ujimahkă thai le čeačimahkă.
Le kristianurea thai le kurvarea.
9 Ramosardem tumengă ande muŕo zakono te na avel tume či khă phandimos le kurvarença.
10 Ta či ateardem le kurvarença la lumeakă kadalakăreasa, or kolença hîpale lovendar, or kolença le xanjuvalença, or kolença kai rudin pe kal idolea, kă atunčeara trăbulas te anklen andai lumea.
11 Či ramosardem tumengă te na avel tume či khă phanglimos iekhăsa kai, barem kă phenel pehkă „Phral”, varesar sî kurvari, or biarăsado lovendar, or ruditorii kal idolea, or bilajavehko, or matearno, or xanjuvalo; khă kadalestar manušestar či trăbul či te xan.
12 Ande čeačimaste, so sîma man te krisîni kolen avreal? Nai tumară unjilimahkă te krisînin kolen dă andral?
13 Sode pa kukola dă avreal, krisînil les o Dell. Kadea den avri anda tumaro maškar o nasul kodoa.