1 Vedeți ce dragoste ne-a dăruit Tatăl: să fim numiți copii ai lui Dumnezeu. Și suntem. De aceea nu ne cunoaște lumea: pentru că nu L-a cunoscut nici pe El. 2 Preaiubiților, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Și ce vom fi, n-a fost arătat încă, dar știm că, atunci când Se va arăta El , vom fi asemenea Lui, pentru că Îl vom vedea așa cum este. 3 Oricine are speranța aceasta în El se curățește, așa cum și El este curat.
4 Oricine săvârșește păcatul săvârșește și fărădelegea; iar păcatul este fărădelege. 5 Știți că El S-a arătat ca să îndepărteze păcatele; și în El nu este păcat. 6 Oricine rămâne în El nu trăiește în păcat. Oricine trăiește în păcat nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut. 7 Copilașilor, nimeni să nu vă înșele! Cel ce înfăptuiește dreptatea este drept, așa cum Acela este drept. 8 Cel ce săvârșește păcatul este de la diavolul, pentru că diavolul păcătuiește de la început. Pentru aceasta a fost arătat Fiul lui Dumnezeu: ca să distrugă lucrările diavolului. 9 Oricine este născut din Dumnezeu nu trăiește în păcat, pentru că sămânța lui Dumnezeu rămâne în el. Și el nu poate continua să păcătuiască, fiindcă a fost născut din Dumnezeu. 10 Prin aceasta sunt scoși la iveală copiii lui Dumnezeu și copiii diavolului. Oricine nu înfăptuiește dreptatea nu este de la Dumnezeu, și nici cel ce nu-l iubește pe fratele său.
Să ne iubim unii pe alții
11 Acesta este mesajul pe care l-ați auzit de la început: să ne iubim unii pe alții. 12 Să nu fim precum Cain, care era de la cel rău și l-a ucis pe fratele lui. Și de ce l-a ucis? Pentru că faptele lui Cain erau rele, iar cele ale fratelui său erau drepte. 13 Nu fiți uimiți, fraților, dacă lumea vă urăște. 14 Noi știm că am trecut de la moarte la viață, pentru că îi iubim pe frați. Cine nu iubește rămâne în moarte. 15 Oricine își urăște fratele este un ucigaș. Și știți că niciun ucigaș nu are viața veșnică rămasă în el. 16 Prin aceasta am cunoscut dragostea: prin faptul că El Și-a dat viața pentru noi. Și noi deci suntem datori să ne dăm viața pentru frați. 17 Dacă însă cineva are bunurile acestei lumi și-l vede pe fratele său în nevoi, dar își închide inima față de el, atunci cum rămâne în el dragostea lui Dumnezeu? 18 Copilașilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci prin faptă și adevăr. 19 Prin aceasta vom cunoaște că suntem din adevăr și ne vom liniști inimile în prezența Lui, 20 oricând ne-ar condamna inimile noastre. Căci Dumnezeu este mai mare decât inimile noastre și cunoaște totul. 21 Preaiubiților, dacă nu ne condamnă inimile noastre, avem îndrăzneală înaintea lui Dumnezeu, 22 iar dacă cerem ceva, primim de la El, pentru că păzim poruncile Lui și facem ce este plăcut înaintea Lui. 23 Și porunca Lui este aceasta: să credem în Numele Fiului Său, Isus Cristos, și să ne iubim unii pe alții, așa cum ne-a poruncit. 24 Cel ce păzește poruncile Lui rămâne în El, iar El în acesta. Și cunoaștem că El rămâne în noi prin Duhul, pe Care ni L-a dat.
1 Dikhăn so kamblimos sîkadea mengă o Dadd, te bušoas šeave le Devllehkă! Thai sam. E lumea či prinjeanel ame, anda kă či prinjeandea Les či Les.
2 But kamblimena, akana sam le šeave le Devllehkă. Thai so avasa, či sîkadilea înkă. Ta jeanas kă atunčeara kana sîkadeola O, avasa sar Leste; anda kă dikhasa Les kadea sar sî.
3 Orkas sîles o ajukărimos kadoa ande Leste, ujearăl pe, pala sar O sî ujo.
4 Orkon kărăl bezex, kărăl i bikrisakă; thai e bezex sî bikrisati.
5 Thai jeanen kă O sîkadi'lo kaste lel le bezexa; thai ande Leste nai bezăx.
6 Orkon ašel ande Leste, či bezexarăl; orkon bezexarăl, či dikhlea Les, čina či prinjeandea Les.
7 Šaoŕale, konikh te na athavel tume! Kon trail ando bibezexalimos, sî bibezexalo, sar O orta sî bibezexalo.
8 Kon bezexarăl, sî katoa beng, kă o beng bezexardea dă anglal. O Šeau le Devllehko sîkadi'lo kaste xasarăl le butea le bengăhkă.
9 Orkon sî kărdo andoa Dell, či bezexarăl, anda kă e sămînça Lesti ašel ande leste; thai našti bezexarăl, anda kă sî kărdo andoa Dell.
10 Anda kadea prinjeandeon pe le šave le Devllehkă thai le šeave le bengăhkă. Orkon či trail ando bibezexalimos, nai kata o Dell; čina či kon či kamel pehkă phrales.
11 Kă o vestimos, kai ašundean les dă anglal, sî kadoa: te kamas ame iekh avrăn;
12 na sar sas o Kaino, kai sas kata kukoa o jungalo, thai mudardea pehkă phrales. Thai anda soste mudardea les? Anda kă le kărimata lehkă sas jungale, ta lehkă phralehkă sas bibezexale.
13 Na mirin tume, phralale, kana či dabadikhăl tume e lumea.
14 Ame jenas kă nakhleam andoa merimos kai čivava, anda kă kamas le phralen. Kon či kamel pehkă phrales, ašel ando mullimos.
15 Orkon či dabadikhăl pehkă phrales, sî khă mudarditorii; thai jeanen kă či khă mudarditorii nai les čivava vešniko ašindoi ande leste.
16 Ame prinjeandeam kă o kamblimos Lehko anda kadea kă O dea pesti čivava anda amende; i ame kadea trăbul te das amari čivava andal phral.
17 Ta kas sîles le bravalimata la lumeakă kadalakă, thai dikhăl pehkă phrales kă nai les, thai phandavel pehko illo angla leste, sar ašel ande leste o kamblimos le Devllehko?
18 Šaoŕale, te na kamas la orbasa, či la šibasa, ta le kărdimasa thai le čeačimasa.
19 Anda kadea prinjeanasa kă sam ando čeačimos, thai ujerasa amară ille angla Leste,
20 or ande soste došavel ame o illo amaro; kă o Dell sî mai baro sar o illo amaro, thai prinjeanel sa le butea.
21 But kamblimena, kana či došavel ame amaro illo, same zuralimos angloa Dell.
22 Thai orso mangasa, lasa Lestar, anda kă arakhas Lehkă mothodimata, thai kăras so sî čeailimahko angla Leste.
23 Thai Lehko mothodimos sî te pateas ando Anau Lehkă Šeavehko le Isus Kristosohko, thai te kamas ame iekh avrăn, sar O mothodea mengă.
24 Kon arakhăl Lehkă mothodimata, ašel ande Leste, thai O ande leste. Thai prinjeanas kă O ašel ande amende andoa Duxo, kai dea mengă Les.