Duhul lui Dumnezeu și duhul lui anticrist
1 Preaiubiților, să nu credeți orice duh, ci testați duhurile dacă sunt de la Dumnezeu, pentru că în lume au ieșit mulți profeți falși. 2 Prin aceasta cunoașteți Duhul lui Dumnezeu: orice duh care mărturisește că Isus Cristos a venit în trup, este de la Dumnezeu; 3 iar orice duh care nu-L mărturisește pe Isus, nu este de la Dumnezeu, ci este al anticristului, despre care ați auzit că vine. Acum el este deja în lume. 4 Copilașilor, voi sunteți din Dumnezeu și i-ați învins, pentru că Cel Ce este în voi este mai mare decât cel ce este în lume. 5 Ei sunt din lume și, de aceea, ce vorbesc ei este din lume, iar lumea îi ascultă. 6 Noi suntem din Dumnezeu. Cel care Îl cunoaște pe Dumnezeu ne ascultă, însă cel care nu este din Dumnezeu nu ne ascultă. Prin aceasta știm care este Duhul adevărului și care este duhul rătăcirii.
Dragostea este din Dumnezeu
7 Preaiubiților, să ne iubim unii pe alții, pentru că dragostea este din Dumnezeu și oricine iubește este născut din Dumnezeu și-L cunoaște pe Dumnezeu. 8 Cel care nu iubește nu L-a cunoscut pe Dumnezeu, pentru că Dumnezeu este dragoste. 9 Prin aceasta a fost arătată dragostea lui Dumnezeu față de noi: Dumnezeu L-a trimis în lume pe singurul Său Fiu, ca să trăim prin El. 10 În aceasta constă dragostea: nu în faptul că noi L-am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi și L-a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispășire pentru păcatele noastre. 11 Preaiubiților, dacă astfel ne-a iubit Dumnezeu, atunci și noi suntem datori să ne iubim unii pe alții. 12 Nimeni nu L-a văzut vreodată pe Dumnezeu. Dacă ne iubim unii pe alții, Dumnezeu rămâne în noi, și dragostea Lui este făcută desăvârșită în noi.
13 Prin aceasta știm că rămânem în El, și El în noi: prin faptul că ne-a dat din Duhul Său. 14 Iar noi am văzut și mărturisim că Tatăl L-a trimis pe Fiul ca Mântuitor al lumii. 15 Dacă cineva mărturisește că Isus este Fiul lui Dumnezeu, atunci Dumnezeu rămâne în el, iar el în Dumnezeu. 16 Și noi am cunoscut și am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu față de noi. Dumnezeu este dragoste, iar cine rămâne în dragoste, rămâne în Dumnezeu, și Dumnezeu rămâne în el. 17 În felul acesta, dragostea este făcută desăvârșită în noi, pentru ca noi să avem îndrăzneală în ziua judecății, fiindcă, în lumea aceasta, cum este El, așa suntem și noi. 18 În dragoste nu este frică, ci dragostea desăvârșită alungă afară frica, pentru că frica poartă în sine pedeapsa. Cel ce se teme n-a ajuns desăvârșit în dragoste. 19 Noi iubim pentru că El ne-a iubit mai întâi. 20 Dacă cineva spune: „Îl iubesc pe Dumnezeu“, dar își urăște fratele, este un mincinos. Căci, dacă nu-și iubește fratele, pe care l-a văzut, nu-L poate iubi pe Dumnezeu, pe Care nu L-a văzut. 21 Și porunca pe care o avem de la El este aceasta: cine-L iubește pe Dumnezeu, să-și iubească și fratele.
1 But kamblimena, te na den pateamos orsave duxohkă; ta te len sama le duxurea, kana sî kata o Dell; kă ande lumea ankăste but prooročea xoxamne.
2 O Duxo le Devllehko te prinjeanen Les pala kadea: Orsao duxo, kai phenel kă o Isus Kristoso avilo ando stato, sî kata o Dell;
3 thai orsao duxo, kai či delduma poa Isus, nai kata o Dell, ta sî o duxo le Antikristohko, savehko avimos ašundeam. O orta sî ande lumea akana.
4 Tume, šaoŕale, san andoa Dell; thai tume izbîndisardean le, anda kă Kukoa kai sî ande tumende, sî mai baro dă kukoa kai sî ande lumea.
5 On sî andai lumea; anda kodea den duma sar andai lumea, thai lumea ašunele.
6 Ta ame sam andoa Dell; kon prinjeanel le Devlles, ašunel ame; kon nai andoa Dell, či ašunel ame. Anda kadea prinjeanas o duxo le čeačimahko thai o duxo le xasarimahko.
7 But kamblimena, te kamas ame iekh avrăn; kă o kamblimos sî kata o Dell. Thai orkon kamel, sî kărdo andoa Dell, thai prinjeanel le Devlles.
8 Kon či kamel, či prinjeandea le Devlles; anda kă o Dell sî kamblimos.
9 O kamblimos le Devllehko anda amende, sîkadi'lo anda kă o Dell tradea ande lumea Pehkă korkoŕă Šeaves, ta ame te traisaras anda Leste.
10 Thai o kamblimos či bešel ande kă ame kambleam le Devlles, ta kă O kambleame amen, thai tradea Pehkă Šeaves sar khă jertfa skăpimasti anda amară bezexa.
11 But kamblimena, kana kadea kambleame o Dell amen, trăbul te kamas ame i ame iekh avrăn.
12 Khonikh či diklea vokhdata le Devlles; kana kamasa ame iekh avrăn, o Dell ašel ande amende, thai o kamblimos Lehko arăslo pherdimasa ande amende.
13 Prinjeanas kă ašeas ande Leste thai kă O ašel ande amende anda kă deame anda Pehko Duxo.
14 Thai ame dikhleam thai dasduma kă o Dadd tradea le Šaves kaste avel o Skăpitorii la lumeako.
15 Kon phenela kă o Isus sî o Šeau le Devllehko, o Dell ašel ande leste, thai o ando Dell.
16 Thai ame prinjeandeam thai pateaiam o kamblimos kai sî le Devlles anda amende. O Dell sî kamblimos; thai kon ašel ando kamblimos, ašel ando Dell, thai o Dell ande leste.
17 Sar sî O, kadea sam i ame ande lumea kadea: kadea kărăl pe kă o kamblimos sî pherdimos ande amende, anda kaste avel ame soa pateamos ando des la krisako.
18 Ando kamblimos nai dar; ta o kamblimos pherdimahko našavel e dar; anda kă e dar sîla lasa o došalimos; thai kon daral či arăslo pherdino ando kamblimos.
19 Ame kamas Les anda kă O kambleame anglal.
20 Kana phenel varekon: „Me kamau le Devlles”, thai či dabadikhăl pehkă phrales, sî khă xoxamno; kă kon či kamel pehkă phrales, kai dikhăles, sar dašti kamel le Devlles kai či dikhăl Les?
21 Thai kadoa sî o mothodimos, kai same Lestar: kon kamel Le Devlles, kamel i pehkă phrales.