1 Atunci, Cuvântul Domnului a vorbit împotriva lui Bașa prin Iehu, fiul lui Hanani, zicând: 2 „Te-am ridicat din pulbere și te-am pus conducător peste poporul Meu, Israel, dar tu ai umblat pe căile lui Ieroboam și l-ai făcut pe poporul Meu Israel să păcătuiască, mâniindu-Mă prin păcatele lor. 3 De aceea îl voi nimici pe Bașa împreună cu familia lui și voi face familiei lui cum am făcut familiei lui Ieroboam, fiul lui Nebat. 4 Câinii îi vor devora pe cei ai lui Bașa care vor muri în cetate, iar păsările cerului îi vor devora pe cei care vor muri pe câmp“.
5 Celelalte fapte ale lui Bașa, ce a făcut el și puterea lui, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“? 6 Bașa a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat la Tirța, iar fiul său Ela a domnit în locul lui.
7 Cuvântul Domnului vorbise împotriva lui Bașa și împotriva familiei lui prin profetul Iehu, fiul lui Hanani, atât din cauza tuturor relelor pe care acesta le făcuse în ochii Domnului, mâniindu-L prin faptele lui și devenind asemenea familiei lui Ieroboam, cât și din cauză că el făcuse să piară familia lui Ieroboam .
Domnia lui Ela peste Israel și conspirația lui Zimri
8 În al douăzeci și șaselea an al lui Asa, regele lui Iuda, Ela, fiul lui Bașa, a început să domnească peste Israel. El a domnit la Tirța timp de doi ani. 9 Slujitorul său Zimri, conducător peste jumătate dintre carele sale, a conspirat împotriva lui. Ela era la Tirța, îmbătându-se în casa lui Arța, cel care răspundea de palatul din Tirța. 10 Zimri a intrat, l-a lovit și l-a omorât în al douăzeci și șaptelea an al lui Asa, regele lui Iuda. Apoi a început să domnească în locul lui.
11 Imediat ce a devenit rege și s-a așezat pe tronul său, a ucis toată familia lui Bașa; n-a lăsat în viață niciun bărbat, nici dintre rudele sale, nici dintre prietenii săi. 12 Astfel, Zimri a nimicit toată familia lui Bașa, potrivit cuvântului rostit de Domnul împotriva lui Bașa prin profetul Iehu, 13 din cauza tuturor păcatelor pe care le-au comis Bașa și fiul său Ela și prin care l-au făcut și pe Israel să păcătuiască, mâniindu-L pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, prin idolii lor deșerți.
14 Celelalte fapte ale lui Ela și ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“?
Domnia lui Zimri peste Israel și conspirația lui Omri
15 În al douăzeci și șaptelea an al lui Asa, regele lui Iuda, Zimri a domnit la Tirța șapte zile, în timp ce poporul asedia Ghibetonul care aparținea filistenilor. 16 Poporul care era în tabără a aflat că Zimri a conspirat împotriva regelui și că l-a ucis. Și, în ziua aceea, chiar acolo în tabără, tot Israelul l-a numit rege peste Israel pe Omri, conducătorul armatei. 17 Apoi, Omri și tot Israelul care era cu el au pornit din Ghibeton și au asediat Tirța. 18 Când Zimri a văzut că cetatea a fost capturată, a intrat în fortăreața palatului regelui. El a dat foc palatului regelui peste el și a murit 19 din cauza păcatelor pe care le-a comis, făcând ce este rău înaintea ochilor Domnului, umblând pe calea lui Ieroboam și trăind în păcatele pe care acesta le comisese și prin care îl făcuse pe Israel să păcătuiască.
20 Celelalte fapte ale lui Zimri și conspirația pe care a pus-o la cale, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“?
21 Atunci, poporul Israel s-a împărțit în două: jumătate din popor dorea să-l facă rege pe Tibni, fiul lui Ghinat, iar cealaltă jumătate, pe Omri. 22 Poporul care era de partea lui Omri a triumfat asupra poporului care-l urma pe Tibni, fiul lui Ghinat. Astfel, Tibni a murit, iar Omri a devenit rege.
Domnia lui Omri peste Israel
23 Omri a început să domnească peste Israel în al treizeci și unulea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit timp de doisprezece ani, dintre care șase în Tirța. 24 El a cumpărat de la Șemer dealul Samariei cu doi talanți de argint. Apoi a construit o cetate pe deal și i-a pus numele Samaria, după numele lui Șemer, fostul proprietar al dealului.
25 Însă Omri a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului; a făcut mai mult rău decât toți cei care fuseseră înainte de el. 26 El a trăit întru totul ca Ieroboam, fiul lui Nebat. A trăit în păcatele prin care acesta îl făcuse și pe Israel să păcătuiască, mâniindu-L pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, prin idolii lor deșerți.
27 Celelalte fapte ale lui Omri, ce a făcut el și puterea pe care el și-a manifestat-o, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“? 28 Omri a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat în Samaria, iar fiul său Ahab a început să domnească în locul lui.
Consolidarea dinastiei lui Omri: regele Ahab
29 Ahab, fiul lui Omri, a început să domnească peste Israel în al treizeci și optulea an al lui Asa, regele lui Iuda. Ahab, fiul lui Omri, a domnit timp de douăzeci și doi de ani peste Israel, în Samaria. 30 Ahab, fiul lui Omri, a făcut mai mult rău în ochii Domnului decât toți cei care au fost înainte de el. 31 Și, ca și cum ar fi fost puțin lucru să trăiască în păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, el și-a mai luat-o de soție și pe Izabela, fata lui Etbaal, regele sidonienilor, i-a slujit lui Baal și i s-a închinat. 32 El a așezat un altar pentru Baal în templul lui Baal, pe care-l construise în Samaria 33 și a făcut un stâlp al Așerei. Ahab a făcut mai mult rău decât toți regii lui Israel care au fost înainte de el, mâniindu-L pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
34 În timpul lui, Hiel betelitul a reconstruit Ierihonul. I-a pus temeliile cu prețul lui Abiram, întâiul său născut, și i-a ridicat porțile cu prețul lui Segub, fiul său cel mai tânăr, potrivit cuvântului rostit de Domnul prin Iosua, fiul lui Nun.
1 O divano le Raiehko dea duma kadea le Iexuohkă, o šeau le Xananiehko, poa Baeša:
2 „Me vazdem tu andai phuw, thai thodem tu mai baro pa Muŕo poporo o Israelo; ta anda kă phirdean po drom le Ieroboamohko, thai kărdean Mîŕă poporos le Israelos te bezexarăl, anda kă xollearăs Ma anda lengă bezexa,
3 dikta kă šilavaua le Bašebas thai lehkă khărăs, thai teo khăr kăraua les sar i le khărăhkă le Ierobamohkă, o šeau le Nebatohko.
4 Kon merălla ande četatea andoa khăr le Baešahko, avela xalo juklendar, thai kon merălla po kîmpo anda lehkă, avela xalo le čirikleandar le čerehkă.”
5 Le kolaver kărdimata le Baešehkă, so kărdea o, lehkă isprăvii, nai ramome kadea amdo lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohko?
6 O Baeša suto pehkă daddença, thai sas prahome ande Tirça. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Ela.
7 O divano le Raiehko deasas duma anda o prooroko o Iexu, o šeau le Xananiehko, poa Baeša, thai poa khăr lehko, dă dural anda soa nasul kai kărdeasas les tala le iakha le Raiehkă, xollearindoi Les andai buti lehkă vastendi arăslindoi sar o khăr le Ierobamohko, thai andai aver kolaver kă maladeasas o khăr le Ierobomahko.
O raimos le Elahko.
8 Ando biši thai šou bărši le Asahko, o thagar le Iudahko, lea te rail o Ela, o šeau le Baešahko. O raisardea poa Israelo ande Tirça. Raisardea dui bărši.
9 O kanditorii lehko o Zimri, kai sas o mai baro pa lehkă dopaši andal urdona, kărdea butičioraii pa leste. O Ela sas ande Tirça, xallas thai pelas ando khăr le Arçahko, o šerobaro le thagarehko ande Tirça.
10 O Zimri šutea pe, maladea les thai mudardea les, ando biši thai efta bărši le Asahko, o thagar le Iudahko. Thai raisardea o ande lehko than.
11 Kana kărdi'lo thagar thai bešlo po skamin lehkă raimahko, mudardea soa khăr le Baešehko, thai či meklea te skăpil khonikh anda lehkă: či neamo či amalo.
12 O Zimri xasardea soa khăr le Baešahko, pala o divano kai phendeasas les o Rai poa Baeša andoa o prooroko o Iexu,
13 andai doši sa le bezexăndi kai kărdeasas le o Baeša thai lehko šeau o Ela, thai ande save çîrdesas i le Israelos, xollearindoi anda le idolea lengă le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
14 Le kolaver kărdimata le Elahkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohkă?
O Zimri.
15 Ando biši thai efta bărši le Asahko, o thagar le Iudahko, o Zimri raisardea efta des ande Tirça. O poporo šuteasas pe ando Ghibetono kai sas le Filistianengo.
16 Thai o poporo ašundea ande tabăra koadoa ašundimos: „O Zimri kărdea buti čiordanes, thai orta mudardea le thagares!” Thai ando des kodoa, soa Israelo thodea ande tabăra sar thagar le Israelohko le Omries, o šerobaro la oštireako.
17 O Omri, thai soa Israelo sas lesa, telearde andoa Ghibetono, thai dineroata e Tirça.
18 O Zimri, dikhlindoi kă e četatea sî lini, šutea pe ande četăçuia le khărăsrti le thagaresti, thai dea iag o khăr le thagarehko pa leste. Kadea mullo i o,
19 andai doši le bezexăndi kai kărdeasas le, kărindoi so sî nasdul angloa Rai, phirindoi po drom le Ierobamohko, thai kărdindoi i le Israelos te bezexarăl.
20 Le kolaver kărdimata le Zimrehkă, thai o rodimos čioreal kai kărdeas les o nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo andoa Israelo?
21 Atunčeara o poporo le Israelohko, xuladi'lo ande dui riga; dopaši andoa poporo kamelas te kărăl thagar le Tibnies, o šeau le Ghinatohko, thai dopaši sas anda o Omri.
22 Kola kai phirănas pala o Omri perade kolen kai phirănas pala o Tibni, o šeau le Ghinatohko. O Tibni mullo, thai o Omri raisardea.
O raimos le Omriehko.
23 Ando treanda thai iekh bărši le Asahko, o thagar le Iudahko, lea te rail poa Israelo o Omri. Raisardea dešudui bărši. Pala so raisardea šou bărši ande Tirça,
24 tindea kata o Šemero o baŕbaro la Samariako, duie talaiença rupune; zureardea o baŕbaro, thai thodea anau la četateakă kai vazdeala, Samaria, pala o anau le Šemerohko, o rai le baŕăbarăhko.
25 O Omri kărdea so sî nasul angloa Rai, thai buteardea mai nasul dă sar sa kola kai sas angla leste.
26 Phirdea ande soa drom le Ierobamohko, o šeau le Nebatohko, thai dea pe ka le bezexa ande sao çîrdeasas o Ieroboamo le Israelos, xollearindoi anda le idolea lengă le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
27 Le kolaver kărimata le Omrehkă, so kărdea o, le isprăvii lehkă, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagrnengo le Israelohkă?
28 O Omri suto pehkă daddença, thai sas praxome ande Samaria. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Axab.
O Axab thai e Izabela.
29 O Axab, o šeau le Omerehko, lea te rail poa Israelo, ando treanda thai oxtoto bărši le Asahko, o thagar le Iudahko. O Axab, o šeau le Omrehko, raisardea biši thai dui bărši poa Israelo ande Samaria.
30 O Axab, o šeau le Omrehko, kărdea so sas nasul angloa Rai, mai but dă sar sa kola kai sas angla leste.
31 Thai, kana i sar sas xançî anda leste te del pe kal bezexa le Ierobamohkă, o šeau le Nebatohko, mai lea dă romni i la Izabela, e šei le Etbaalosti, o thagar le Sidoniçăngo, thai kandea le Baalohkă thai bandi'lo angla leste.
32 Vazdea khă altarii le Baalohkă ando templo le Baalohko kai vazdea les ande Samaria,
33 thai kărdea khă idolo la Astarteeiakă. O Axab kărdea mai but nasulimata dă sar sa le thagar le Israelohkă kai sas angla leste, kaste xollearăl le Raies le Devlles le Israelohkărăs.
34 Ando čiro lehko, o Xielo andoa Betelo vazdea pale o Ierixono; thodea lehkă temelii le potindimasa le Abiramohkă, lehko anglal kărdo, thai thodea lehkă udara le potindimasa le Segubohkă, o mai tărno šeau lehko, pala o divano kai phendeasas Lehkă les o Rai andoa Iosua, o šeau le Nunohko.