Funcționarii și administratorii lui Solomon
1 Regele Solomon domnea peste tot Israelul. 2 Aceștia erau dregătorii pe care-i avea în slujba lui :
Azaria, fiul preotului Țadok;3 Elihoref și Ahia, fiii lui Șișa, erau scribi;Iehoșafat, fiul lui Ahilud, era cronicar;4 Benaia, fiul lui Iehoiada, era conducătorul armatei;Țadok și Abiatar erau preoți;5 Azaria, fiul lui Natan, era numit responsabil peste administratorii regiunilor ;Zabud, fiul lui Natan, era preot și prieten al regelui;6 Ahișar răspundea de palat, iar Adoniram, fiul lui Abda, răspundea de oamenii de corvoadă.7 Solomon avea doisprezece administratori peste tot Israelul, care asigurau hrana regelui și a familiei sale. Fiecare asigura hrana timp de o lună pe an. 8 Acestea sunt numele lor:
Ben-Hur – pe muntele lui Efraim;9 Ben-Deker – în Makaț, în Șaalbim, în Bet-Șemeș și în Elon Bet-Hanan;10 Ben-Hesed – în Arubot; (Soco și toată țara Hefer erau ale lui);11 Ben-Abinadab avea toate înălțimile Dorului; (Tafat, fata lui Solomon, era soția lui);12 Baana, fiul lui Ahilud – în Taanah, în Meghido și în tot Bet-Șanul care este lângă Țortan, sub Izreel; apoi de la Bet-Șan până la Abel-Mehola, până dincolo de Iokmeam;13 Ben-Gheber – în Ramotul Ghiladului; el avea așezările lui Iair, fiul lui Manase, care sunt în Ghilad, precum și regiunea Argob, care este în Bașan – șaizeci de cetăți mari cu ziduri și zăvoare de bronz;14 Ahinadab, fiul lui Ido – în Mahanaim;15 Ahimaaț – în Neftali; el o luase de soție pe Basmat, fata lui Solomon;16 Baana, fiul lui Hușai – în Așer și în Bealot;17 Iehoșafat, fiul lui Paruah – în Isahar;18 Șimei, fiul lui Ela – în Beniamin;19 Gheber, fiul lui Uri – în teritoriul Ghiladului, țara lui Sihon, regele amoriților, și a lui Og, regele Bașanului; era singurul administrator în acest teritoriu.Bogăția și înțelepciunea lui Solomon
20 Oamenii din Iuda și din Israel erau foarte numeroși, ca nisipul de pe țărmul mării. Ei mâncau, beau și se înveseleau. 21 Solomon era stăpân peste toate regatele de la Râu, până în țara filistenilor și până la granița cu Egiptul. Acestea îi plăteau tribut și i-au fost supuse lui Solomon în toate zilele vieții lui. 22 Hrana lui Solomon pentru o singură zi era de treizeci de cori de făină aleasă și șaizeci de cori de făină integrală, 23 zece boi îngrășați în grajd, douăzeci de boi îngrășați la pășune și o sută de oi, în afară de cerbi, gazele, căpriori și păsări îngrășate. 24 El stăpânea peste toată regiunea de dincoace de Râu, de la Tifsah până la Gaza, peste toți regii de dincoace de Râu și avea pace din toate părțile. 25 Iuda și Israel, de la Dan până la Beer-Șeba, au locuit în siguranță, fiecare sub via și sub smochinul lui, în toate zilele vieții lui Solomon. 26 Solomon avea patruzeci de mii de grajduri pentru caii de la carele sale și douăsprezece mii de călăreți. 27 Administratorii, fiecare în luna lui, asigurau hrana regelui Solomon și a tuturor celor ce se apropiau de masa regelui Solomon, urmărind să nu lipsească nimic. 28 Ei aduceau și orz și paie pentru cai și pentru armăsari, fiecare potrivit cu responsabilitatea lui.
29 Dumnezeu i-a dat lui Solomon înțelepciune, o foarte mare pricepere și o înțelegere nemăsurată, ca nisipul de pe țărmul mării. 30 Înțelepciunea lui Solomon era mai mare decât înțelepciunea tuturor fiilor Estului și decât toată înțelepciunea Egiptului. 31 El era mai înțelept decât oricare alt om, mai înțelept decât ezrahitul Etan, decât Heman, Calcol și Darda, fiii lui Mahol. Faima lui s-a răspândit printre toate națiunile din jur. 32 El a alcătuit trei mii de proverbe și a compus o mie cinci cântări. 33 A vorbit despre copaci, de la cedrul din Liban până la isopul care crește pe ziduri, despre animale, despre păsări, despre târâtoare și despre pești. 34 Oameni din toate popoarele veneau să audă înțelepciunea lui Solomon. Veneau din partea tuturor regilor pământului, care auziseră de înțelepciunea lui.
Le kanditorea le mai dikhline
le Solomonohkă.
1 O thagar o Solomono sas thagar pa soa Israelo.
2 Dikta le šerlebară kai sas les ande lehko kandimos: o Azaria, o šeau le rašahko le Çadokohko,
3 o Elixoref thai o Axia, le šeave le Šišahkă, sas logofeçea; o Iosafato, o šeau le Axiludohko, sas ramaitorii;
4 O Beanaia, o šeau le Iexoiadahko, sas pai oštirea; o Çadok thai o Abiatar sas raša.
5 O Azaria, o šeau le Natanohko, sas mai baro pa le kandimahkă. O Zabud, o šeau le Natanohko, sas kanditorii le statohko, o čirako le thgarehko;
6 O Axišar sas mai baro poa soa khăr le thagarehko; thai o Adoniramo, o šeau le Abdahko, sas o mai baro pal tidimta le potindimatăngă.
O anau kolengo dešudui kanditorea.
7 O Solomono sas les dešudui kanditorea pa soa Israelo. On dikhănas le xabenestar le thagrehko thai lehkă khărăhko, sakogodi po khă šon andoa barši.
8 Dikta lengo anau: O šeau le Xurohko, ando baŕobaro le Efraimohko.
9 O šeau le Decherohko, ando Makaç, ando Saalbimo, ando Bet-Šemeš, ando Elon thai ando Bet-Xanan.
10 O šeau le Xesedohko, ando Aruboto; o sas les o Soko thai soa čem le Xeferohko.
11 O šeau le Abinadabohko sas les sal phuwea le Dorohkă. E Tafat, e šei le Solomonosti, sas lesti romni.
12 O Baana, o šeau le Axiludohko, sas les o Taanako thai o Meghido, thai soa Bet-Šeano ji ando Abel-Mexola, ji înteal o Iokmeamo.
13 O šeau le Gheberohko, ando Ramoto andoa Galaado; les sas les le tîrguri le Iairohkă, o šeau le Manasoshko, ando Galaado; mai sas les i e phuw e Argob ando Basano, šovardeši četăçi barea zîdurença thai drugurença xarkune.
14 O Axinadab, o šeau le Idohko, ando Maxanaimo.
15 O Aximaaço, ando Neftali. O leasas dă romni la Basmata, e šei le Solomonosti.
16 O Baana, o šeau le Xušaiehko, ando Ašer thai ando Bealoto.
17 O Iosafato, o šeau le Paruaxohko, ando Isaxar.
18 O Šimei, o šeau le Elahko, ando Beneamino.
19 O Gxebero, o šeau le Uriehko, ando čem le Galaadohko, o sas les e phuw le Sixonohko, o thagr le Amoriçăngo thai le Ogosti, o thagr le Basanohko. Sas khă korkoro kandimatorii ando čem kadoa.
O barimos le Solomonohko.
20 O Iuda thai o Israelo sas ando dindimos but baro, sar e tišai, kata o gor la mareako. On xanas, thai penas thai vesălinas pe.
21 O Solomono mai sas les i sa le thagarimata katoa Nanilaši ji ando čem le Filisteainengo thai ji kai phuw le Ejiptosti. On anenas lehkă pativa, thai sas tala o Solomono soa čiro lehka čivavako.
22 Ande sako des o Solomono xalas: treanda kori lulludi aŕăsti, thai šovardeši kori aver aŕăhko,
23 deši guruw thule, biši guruw, kai xanas čear, ăkh šell bakrea, avri andal čerbea, busneoravăšunea, čiute thai khainea thuleardea.
24 Stăpînilas pa soa čem dă ordal o Nanilaši, kata o Tifsax ji ande Gaza, pa sal thagarimata dă ordal le Nanilašostar. Thai sas les pačea orkai ande sal riga.
25 O Iuda thai o Israelo, kata o Dano ji ando Beer-Šeba, bešline ando ujimos sakogodi tala pesti răz thai tala pehko smoitino, ande soa čiro le Solomonohko.
26 O Solomono sas les štarvardeši mii iesle andal grast kata lehkă urdona, thai dešudui mii ankăstepelgrast.
27 Le dičimahkă dikhănas le xabenestar le thagarehko le Solomonohko thai sa kolengo kai pašonas paša lesti skafidi, sakogodi ande lehko šon, thai či mekănas te na avel vareso.
28 Anenas i orzo thai sulluma anda le xrmăsarea thai andal našitorea, ando than kai arakhadeolas o thagar, sakogodi pala le mothodimata kai leasas le.
O barimos o godimos le Solomonohko.
29 O Dell dea le Solomonos godimos, but baro prinjeandimos, thai prinjeandimata but sar e tišai kata o gor la mareako.
30 O godimos le Solomonohko nakhavelas o godimos sa le šeavengo Kataranklelokam thai soa godimos le Ejipteanengo.
31 O sas mai godesa dă sar orsao manuši, mai but sar o Etan, o Ezraxito, mai but sar o Xeman, o Kalkol thai o Darda, le šeave le Maxolohkă; thai o barimos lehko ašundilosas maškar sa le neamuri, dărigatar.
32 Phendea trin mii pilde, thai kărdea ăkh mia thai panji dilabaimata.
33 Dea duma pal kašt, kata o čedro andoa Libano ji koa isopo kai bareol po zîdo, dea duma sakadea pal juvindimata, pal čiriklea, pal çîrditoare thai pal maše.
34 Avenas manuši anda sal popoare te ašunen o godimos le Solomonohko, anda sal riga le thagarimatăngo la phuweakă kai ašundesas dindoi pe duma le godimahko lehko.