Pregătirile pentru construirea Casei Domnului
(2 Cron. 2:1-18)1 Hiram, regele Tyrului, și-a trimis slujitorii la Solomon, deoarece auzise că a fost uns ca rege în locul tatălui său, iar el fusese întotdeauna un aliat al lui David. 2 Apoi Solomon i-a trimis un mesaj lui Hiram, zicând:
3 „Tu știi că tatăl meu, David, n-a putut să construiască o Casă pentru Numele Domnului, Dumnezeul său, din cauza războaielor cu care dușmanii lui l-au înconjurat din toate părțile, până când Domnul i-a dat în stăpânirea lui. 4 Acum, Domnul, Dumnezeul meu, mi-a dat odihnă din toate părțile; nu mai am niciun dușman, nicio nenorocire. 5 Iată, mi-am propus să zidesc o Casă pentru Numele Domnului, Dumnezeul meu, după cuvântul pe care Domnul i l-a spus tatălui meu, David, când a zis: «Fiul tău, pe care-l voi pune pe tronul tău, în locul tău, va construi o Casă pentru Numele Meu».6 Poruncește deci să se taie cedri din Liban pentru mine. Slujitorii mei vor lucra împreună cu slujitorii tăi, iar eu îți voi plăti pentru munca slujitorilor tăi ceea ce-mi vei cere, căci știi că nimeni dintre noi nu se pricepe să taie lemne ca sidonienii“.7 Când Hiram a auzit cuvintele lui Solomon, s-a bucurat foarte mult și a zis: „Binecuvântat să fie astăzi Domnul pentru că i-a dat lui David un fiu înțelept, care să domnească peste acest popor numeros!“.
8 Hiram i-a trimis un mesaj lui Solomon, zicând:
„Am primit mesajul pe care mi l-ai trimis. Îți voi îndeplini toată dorința cu privire la lemnele de cedru și lemnele de chiparos. 9 Slujitorii mei le vor coborî din Liban la mare și le voi trimite pe plute, pe mare, până la locul pe care mi-l vei indica. Le voi descărca acolo, iar tu le vei lua. În ce te privește, îmi vei îndeplini dorința de a trimite hrană familiei mele“.10 Astfel, Hiram i-a dat lui Solomon lemne de cedru și lemne de chiparos, după toată dorința lui, 11 iar Solomon i-a dat lui Hiram douăzeci de mii de cori de grâu ca hrană pentru familia lui și douăzeci de mii de cori de ulei din măsline presate. Atât îi dădea Solomon lui Hiram în fiecare an. 12 Domnul îi dăduse înțelepciune lui Solomon, așa cum promisese. Între Hiram și Solomon a fost pace, iar cei doi au încheiat un legământ.
13 Regele Solomon a luat din tot Israelul treizeci de mii de oameni de corvoadă. 14 I-a trimis în Liban cu schimbul, câte zece mii pe lună: o lună erau în Liban, două luni erau acasă. Adoniram răspundea de oamenii de corvoadă. 15 Solomon mai avea șaptezeci de mii de cărăuși și optzeci de mii de cioplitori în regiunea muntoasă, 16 pe lângă cei trei mii trei sute de supraveghetori ai lui Solomon care supravegheau lucrarea și poporul care muncea. 17 La porunca regelui, ei au adus pietre mari, pietre scumpe, ca să facă temelia Casei din pietre cioplite. 18 Constructorii lui Solomon, cei ai lui Hiram și oamenii din Ghebal au cioplit și au pregătit lemnele și pietrele pentru construirea Casei.
O vazdimos le Templohko.
1 O Xiram, o thagar le Tirohko, tradea pehkă kanditoren koa Solomono; kă ašundeasas kă sas makhlo thagar ando than pehkă daddehko, thai o kambleasas orkana le Davidos.
2 O Solomono tradea orba le Xiramohkă:
3 „Jeanes kă muŕo daddo Davido naštisardea te vazdel ăkh khăr le Raiehkă, lehkă Devllehkă, anda e zan le mardimatăndi savença dinelesroata le dušmaia lehkă, ji kana o Rai thodea lehkă le tala e šubiça lehkă pînŕăndi.
4 Akana o Rai, o Del muŕo, dea ma čiimos anda sal riga, manai ma či khă dušmano, či prikăjimata!
5 Dikta kă sî ma ande godi te vazdau ăkh khăr le Anavehkă le Raiehkă, mîŕă Devllehkă, sar phendea o Rai mîŕă daddehkă le Davidohkă, phendindoi: „Teo šeau, kai thoaua les ande teo than, po skamin tiro le raimahko, o vazdela o khăr le Anavehkă Mîŕăhkă.”
6 Motho akana te šindeon pe anda mande čedri andoa Libano. Mîŕă kanditorea avena tirănça, thai potinaua o potindimos te kanditorengă kadea sar phenesa tu; kă jeanes kă anda amende khonikh či jeanel te šinel ăl kašt sar le Sidonienea.”
7 Kana ašundea o Xiramo le divanuri le Solomonohkă, sas les khă bari bukuria, thai phendea: „Dinodumadămišto te avel ades o Rai, kai dea le Davidos khă šeau kadea dă godimasa, čečio šerobaro kadale bară poporohko!”
8 Thai o Xiram tradea phendimos le Solomonohkă: „Ašundem so tradean te phendeol pe mangă. Kăraua sa so kamesa ando dičimos le kaštengo le čedrohkă thai le kaštengă le tiparosohkă.
9 Le kanditorea mîŕă ulearăna le ando Libano kai marea, thai tradaua le pe marea pe le plute ji ando than kai sîkavesa mangă les: oče, thoaua te pîtrăn le, thai lesa le. So mangau tukă ando paruglimos, sî te trades xabenata mîŕă khărăhkă.”
10 O Xiram dea le Solomonos kašt čedrohkă thai kašt tiparohko sode kamblea.
11 Thai o Solomono dea le Xiramohkă biši mii kori divehkă anda o xamos lehkă khărăhko thai biši mii kori zetinohkă ujo; dikta so dea o Solomono ande sako bărši le Xiramos.
12 O Rai dea godimos le Solomonos, sar šinadeasas lehkă. Maškar o Xiram thai o Solomono sas pačea, thai kărdine phanglimos andekhthan.
13 O thagar o Solomono lea andoa soa Israelo manuši buteakă, ando dindimos dă treanda mii.
14 Tradea le ando Libano, po deši mii po šon, le paruglimasa; pokh šon sas ando Libano, thai dui šon sas khără. O Adoniramo sas mai baro pa le manuši la buteakă.
15 O Solomono mai sas les eftavardeši mii manuši kai phiravenas le pharimata thai oxtovardeši mii kai šinenas le baŕ andel baŕlebară,
16 avri andal šerălebară, ando dindimos dă trin mii thai trin šella, thodine le Solomonostar pa le butea thai thodine te dikhăn o dičimos le buteaitorengo.
17 O thagar mothodea te ankalaven baŕ bară thai barimasa, dăltuime anda e temelia le khărăsti.
18 Le buteaitorea le Solomonohkă, le Xiramohkă, thai le Ghibiliçea, dăltuisarde le, thai lašarde le kašt thai le baŕ andoa vazdimos le khărăhko.