Saul îi învinge pe amoniți și este confirmat ca rege
1 Amonitul Nahaș a venit și și-a așezat tabăra împotriva Iabeșului Ghiladului.
Atunci toți bărbații din Iabeș i-au zis lui Nahaș:
‒ Încheie cu noi un legământ, iar noi îți vom sluji.
2 Dar Nahaș, amonitul, le-a răspuns:
‒ Voi încheia un legământ cu voi doar dacă mă lăsați să vă scot la toți ochiul drept, aruncând în acest fel dispreț asupra întregului Israel.
3 Bătrânii Iabeșului i-au zis:
‒ Lasă-ne un răgaz de șapte zile, ca să trimitem mesageri în tot teritoriul lui Israel, iar dacă nu va fi nimeni care să ne elibereze, vom ieși la tine.
4 Când au sosit mesagerii în Ghiva lui Saul și au spus aceste cuvinte în auzul poporului, tot poporul și-a ridicat glasul și a plâns. 5 Saul tocmai se întorcea de la câmp în urma vitelor și a întrebat: „Ce s-a întâmplat cu poporul de plânge?“.
Atunci ei i-au povestit despre mesajul bărbaților din Iabeș. 6 Când a auzit Saul aceste cuvinte, Duhul lui Dumnezeu a venit peste el, iar acesta s-a mâniat foarte tare. 7 A luat o pereche de boi, i-a tăiat în bucăți și a trimis bucățile, prin mesageri, în toate teritoriile lui Israel, zicând: „Așa se va face cu boii oricui nu îl urmează pe Saul și pe Samuel“. Groaza Domnului a intrat în popor, astfel că ei s-au unit cu toții și au venit să lupte. 8 Când Saul i-a numărat la Bezek, fiii lui Israel erau trei sute de mii, iar bărbații lui Iuda erau treizeci de mii.
9 Atunci le-a zis mesagerilor care au venit: „Așa să spuneți bărbaților din Iabeșul Ghiladului: «Mâine, când va dogori soarele, veți fi eliberați!»“. Când au sosit mesagerii și le-au spus aceste lucruri bărbaților din Iabeș, aceștia s-au bucurat. 10 Bărbații din Iabeș au zis: „Mâine vom ieși la voi și ne veți face tot ceea ce considerați că este bine“.
11 În ziua următoare, Saul a împărțit oamenii în trei cete. În timpul străjii de dimineață au pătruns în tabăra lui Amon și i-au ucis până la arșița zilei. Cei care au supraviețuit s-au împrăștiat, astfel încât n-au mai fost lăsați împreună nici măcar doi dintre ei.
12 Atunci poporul i-a zis lui Samuel:
‒ Care au fost cei ce n-au vrut ca Saul să domnească peste noi? Aduceți-i la noi pe acești oameni, ca să-i omorâm.
13 Dar Saul a zis:
‒ Niciun om nu va fi dat la moarte în această zi, pentru că astăzi Domnul l-a eliberat pe Israel.
14 Atunci Samuel a zis poporului:
‒ Să mergem la Ghilgal și să reafirmăm acolo monarhia.
15 Astfel, tot poporul s-a dus la Ghilgal și l-au încoronat pe Saul în prezența Domnului. Au adus acolo jertfe de pace înaintea Domnului și s-au bucurat foarte mult, atât Saul, cât și toți bărbații lui Israel.
O phaglimos le Amoniçăngo.
1 O Naxaš, o Amonito, avilo thai dearoata o Iabeso andoa Galaado. Sal manuši andoa Iabes phendine le Naxašohkă: „Kăr phanglimos amença, thai avasa talatute.”
2 Ta o Naxaš, o Amonito, dea le anglal: „Kăraua phanglimos tumença kana mekăna ma te ankalavau tumengă ka saoŕă e iakh e čeači, thai te šudau kadea khă prikaza poa soa Israelo.”
3 Le phură andoa Iabeso phendine lehkă: „Mekh ame efta des, kaste tradas solea ande sal phuwea le Israelohkă, thai kana či avela khonikh te kandel ame, avasa tala tute.”
4 Le solea arăsle ande Ghibea, e četatea le Saulosti, thai phendine kadala butea ando ašundimos sea le poporohko. Thai soa poporo vazdea o mui, thai ruia.
5 O Saulo orta amoldelas pe katoa kîmpo, palal guruw, thai pušlea: „So sî sa le poporos ta rovel?” Phendine lehkă so phendinesas kola andoa Iabeso.
6 Sar ašundea o Saul kadala butea, o Duxo le Devllehko avilo pa leste, thai xoleai'lo but zurales.
7 Lea khă juto guruw, šindea le andel kotora, thai tradea le andal solea ande soa Israelo, phendindoi: „Orkon či jeala pala o Saulo thai o Samuelo, dikhăla pehkă guruwen šinde sa kadea.” E dar le Raiesti astardea le poporos, kai teleardea sar khă korkoŕo manuši.
8 O Saulo kărdea lengo dindimos koa Bezek; le šeave le Israelohkă sas trin šella mii, thai le rom le Iudahkă treanda mii.
9 On phendine le solengă kai avilesas: „Kadea te den duma le manušengă le Iabisohkă andoa Galaado: Texara, kana pekăla o kham, avela tume kandimos.” Le solea nigărdine e štirea kadea kolengă andoa Iabeso, kai pherdile bukuriatar,
10 thai phendine le Amoniçînengă: „Texara dasa ame talatumende, thai kărăna amengo so čeaileol tume.”
11 O duito des, o Saulo xuladea o poporo ande trin kîrdurea. Šutine pe ande tabăra le Amoniçăndi ande straja le droboimasti, thai mardine le ji koa tatimos le desăhko. Kola kai skăpisarde, sas pharadine, thai či mai ašile dui anda lende andekhthan.
O lašimos le Saulohko. E jertfa andoa Ghilgalo.
12 O poporo phendea le Samuelohkă: „Kon phenelas: O Saulo te raial pa amende?” Den orde kadale manušen, kaste mudaras le.”
13 Ta o Saulo phendea: „Khonikh či avela mudardo ande kadoa des, kă ades o Rai dea khă baro skăpimos le Israelos.”
14 Thai o Samuelo phendea le poporohkă: „Aven, te jeas ando Ghilgalo, kaste zurearas oče o thagarimos.”
15 Soa poporo gălo ando Ghilgalo, thai thodine le Saulos thagar, angloa Rai, ando Ghilgalo. Oče, andine jertfe naismahkă angloa Rai; thai o Saulo thai sa le manuši le Israelohkă vesălisaile but zurales oče.