Capturarea Chivotului de către filisteni
1 Cuvântul lui Samuel a ajuns la tot Israelul. Israel a ieșit să lupte împotriva filistenilor, așezându-și tabăra la Eben-Ezer, în timp ce filistenii și-au așezat tabăra la Afek. 2 Filistenii s-au aliniat împotriva Israelului și lupta a luat amploare. Israel a fost învins de filisteni, care au ucis pe câmpul de luptă aproape patru mii de oameni. 3 Când poporul s-a întors în tabără, bătrânii lui Israel au zis: „De ce a adus Domnul astăzi peste noi această înfrângere din partea filistenilor? Să aducem din Șilo Chivotul legământului Domnului, ca să meargă cu noi și să ne elibereze din mâna dușmanilor noștri“.
4 Poporul a trimis la Șilo și au adus de acolo Chivotul legământului Domnului Oștirilor, Care șade între heruvimi. Acolo, împreună cu Chivotul legământului cu Dumnezeu, se aflau cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas.
5 Când a intrat Chivotul legământului Domnului în tabără, tot Israelul a scos un strigăt puternic, încât a răsunat pământul. 6 Auzind răsunetul strigătului, filistenii au zis: „Ce înseamnă răsunetul acestui strigăt puternic, care vine din tabăra evreilor?“.
Când au aflat că sosise Chivotul Domnului în tabără, 7 filistenii s-au temut, căci ziceau că a venit Dumnezeu în tabără. Ei au zis: „Vai de noi, căci n-a mai fost așa ceva înainte! 8 Vai de noi! Cine ne va elibera din mâna acestor dumnezei măreți? Aceștia sunt dumnezeii care i-au lovit pe egipteni cu tot felul de plăgi în deșert. 9 Fiți tari, filistenilor! Fiți curajoși, ca nu cumva să ajungeți să le slujiți evreilor, așa cum v-au slujit ei vouă. Fiți curajoși și luptați!“.
10 Astfel, filistenii s-au luptat, iar Israel a fost învins. Fiecare bărbat a fugit acasă. Pierderea a fost foarte mare, din Israel căzând pe câmpul de luptă treizeci de mii de pedestrași. 11 Chivotul lui Dumnezeu a fost capturat, iar cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, au murit.
Moartea lui Eli
12 În aceeași zi, un beniamit a fugit de pe câmpul de luptă și a venit la Șilo. Hainele lui erau sfâșiate, iar pe cap avea țărână. 13 Când a sosit el, Eli ședea pe scaunul său, așteptând lângă drum, căci îi tremura inima din cauza Chivotului lui Dumnezeu. Când bărbatul a intrat în cetate și a dat de veste, întreaga cetate a strigat. 14 Când a auzit Eli vuietul, a zis: „Ce înseamnă vuietul acesta?“. Bărbatul a venit repede și l-a înștiințat pe Eli. 15 Eli era în vârstă de nouăzeci și opt de ani. Ochii îi erau țepeni și nu mai putea să vadă.
16 Bărbatul i-a zis lui Eli:
‒ Tocmai am sosit de pe câmpul de luptă. Astăzi am fugit de acolo.
Eli a întrebat:
‒ Ce s-a întâmplat, fiule?
17 Cel care aducea veștile a răspuns:
‒ Israel a fugit dinaintea filistenilor și poporul a suferit o mare înfrângere. De asemenea, cei doi fii ai tăi, Hofni și Fineas, au murit, iar Chivotul lui Dumnezeu a fost capturat.
18 Imediat ce a amintit el de Chivotul lui Dumnezeu, Eli a căzut de pe scaunul său pe spate, lângă poartă, și-a rupt gâtul și a murit, pentru că era un om bătrân și greu. Eli a judecat Israelul timp de patruzeci de ani.
19 Nora sa, soția lui Fineas, era însărcinată și urma să nască. Când a auzit ea vestea despre capturarea Chivotului lui Dumnezeu și despre moartea socrului și a soțului ei, s-a încovoiat și a născut pentru că o apucaseră durerile nașterii. 20 În timp ce era pe moarte, femeile care stăteau lângă ea i-au spus: „Nu te teme, căci ai născut un fiu“. Însă ea n-a răspuns și a ignorat aceste cuvinte.
21 L-a numit pe copil I-Kabod, zicând: „S-a dus gloria din Israel“ – spunea acest lucru din cauza capturării Chivotului lui Dumnezeu și din cauza socrului și a soțului ei. 22 Ea a zis: „S-a dus gloria din Israel, căci Chivotul lui Dumnezeu a fost capturat“.
O Israelo mardo le Filisteainendar.
1 O akharimos le Samuelohko arăslo koa ašundimos sa le Israelohko. O Israelo ankăsto anglal Filistenea, kaste marăn pe lença. Tidine pe paša o Eben-Ezero, thai le Filistenea tidesas pe paša o Afeko.
2 Le Filistenea lašarde pe ande linia le mardimasti poa Israelo thai o mardimos lea pe. O Israelo sas mardo le Filisteainendar, kai mudarde po kîmpo le mardimahko paše štar mii manušengă.
3 O poporo amboldinisa'lo ande tabăra, thai le phură le Israelohkă phendine: „Anda soste muklea me o Rai te avas mardine ades le Filisteaniendar? Aven te las andoa Silo, o chivoto le phanglimahko le Raiehko, kaste avel ande amaro maškar, thai te skăpil ame andoa vast amară dušmaiengo.
4 O poporo tradea ando Silo katar andine o chivoto le phanglimahko le Raiehko le oštirengo, kai bešel maškar le xeruvimea. Le kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, sas oče, andekhthan le chivotosa le Devllehkărăsa.
5 Kana šutea pe o chivoto le phanglimahko le Raiehko ande tabăra, soa Israelo ankaladea çîpimata bukuriakă, ta isdraia e phuw.
6 O ašiundimos kadale çîpimatăngo sas ašundo le Filistianendar, thai phendine: „So te aven kadala çîpimata kai ašundeon pe ande tabăra le Evreiendi?” Thai ašundine kă avilosas o chivoto le Raiehko ande tabaăra.
7 Le Filistenea daraile, anda kă pateaine kă o Dell avilosas ande tabăra. „Vai amendar!” phendine on,” kă nas kadea vareso ji akana.
8 Vai amendar! Kon skăpila ame andoa vast kadale devlengo zurale? Le devla kadala maladine le Ejiptanen sako moda prikăjimatănça ande pustia.
9 Zureaon, thai aven manuši, Filisteanona, ka na varesar te aven kărde robea le Evreiengă, sar sas on tumară robea tumengă: aven manuši thai marăn tume!”
10 Le Filistenea line te marăn pe, thoa Israelo sas mardo. Sakogodi našlo ande pesti çăra. O phaglimos sas but baro, thai andoa Israelo peline treanda mii manuši kai jeans telal.
11 O chivoto le Devllehko sas lino, thai kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, mulline.
12 Khă manuši andoa Beneamino prastaia anda e tabăra le mardimasti thai avilo ando Silo sa ande kodoa des le çoalença šinde, thai le šerăsa pherdo phuw.
13 Kana arăslo, o Eli, ajukrălas po skamin paša o drom kă lehko illo sas biujeardo anda o chivoto le Devllehko. Koa šutimos lehko ande četatea, o manuši kadoa dea e štirea, thai sai četatea çîpisardea.
14 O Eli, ašundea le çîpimata, phendea: „So te avel o mui kadoa?” thai andakhdata o manuši avilo thai andea le Eliehkă o ašundimos kadoa.
15 Thai o Eli sas îniavardešengo thai oxto bărši, sas les le iakha kalearde thai či mai daštilas te dikhăl.
16 O manuši phendea le Eliehkă: „Avau poa kîmpo le mardimahko, thai andoa kîmpo le mardimahko našlem ades.” O Eli phendea: „So kărdilea oče, šeavna?”
17 Kodoa kai andea e štirea kadea, sar dino anglal, phendea: „O Israelo našlo angla le Filistenea, thoa poporo sas les khă baro phadimos; orta i kukola dui šeave tiră, o Xofni thai o Fineas, mulline, thai o chivoto le Raiehko sas lino.”
18 Dabea phendeas andoa chivoto le Devllehko, thai o Eli pelo poa skamin, paša o udar; šindea pesti čeafa thai mullo, kă sas manuši phuro thai pharo. O sas krisînitorii ando Israelo štarvardeši bărši.
19 Lesti bori, e romni le Fineasosti, sas phari, thai bešelas te kărăl. Kana ašundea e vestea poa limos le chivotohko le Devllehko, poa mullimos lakă sastrehko thai poa mullimos lakă romehko, bandili thai kărdeas, kă astardela le dukha le kărdimahkă.
20 Kana çîrdelas te merăll, le romnea kai sas paša late phende lakă: „Na dara, kă kărdean khă šeau!” Ta oi na dea anglal thai na lea sama ka so phenelas pe lakă.
21 Thodea anau le šaoŕăhkă I-Kabod! (Manai slava), phendindoi: „Gălitar e slava andoa Israelo!” Phenelas e buti kadea andoa limos le chivotohko le Devllehko, thai andao došimos pehkă sastrehko thai lakă romesti.
22 Oi phendea: „Gălitar e slava andoa Israelo, kă o chivorto le Devllehko sî lino.”