1 Toți cei ce sunt sub jug, ca sclavi, să-și considere proprii stăpâni demni de toată onoarea, pentru ca Numele lui Dumnezeu și învățătura să nu fie vorbite de rău. 2 Cei care au stăpâni credincioși să nu-i desconsidere pe motiv că sunt frați, ci să le slujească și mai mult, pentru că cei ce beneficiază de lucrarea lor bună sunt credincioși și preaiubiți.
Iubirea de bani
Învață-i și îndeamnă-i cu privire la aceste lucruri. 3 Dacă cineva îi învață pe alții o altă învățătură și nu se apropie de cuvintele sănătoase ale Domnului nostru Isus Cristos și de învățătura care duce la evlavie, 4 este plin de mândrie și nu înțelege nimic, ci are boala controverselor și a disputelor cu privire la cuvinte, din care apar invidia, cearta, blasfemiile, suspiciunile rele 5 și altercațiile permanente dintre oamenii cu mintea pervertită și lipsiți de adevăr, care cred că evlavia este un mijloc de îmbogățire.
6 Evlavia este, într-adevăr, un mare câștig, dacă este însoțită de mulțumire. 7 Căci noi n-am adus nimic în lume, astfel că nu putem lua nimic din ea. 8 Dacă avem deci hrană și îmbrăcăminte, acestea ne vor fi de ajuns. 9 Cei care vor să se îmbogățească, dimpotrivă, cad în ispită, în capcană și în multe pofte nesăbuite și dăunătoare, care-i afundă pe oameni în ruină și pierzare. 10 Căci iubirea de bani este rădăcina tuturor relelor, iar unii, care au tânjit după ea, s-au rătăcit, îndepărtându-se de credință, și s-au străpuns astfel singuri cu multe dureri.
Îndemnuri pentru Timotei
11 Însă tu, om al lui Dumnezeu, fugi de aceste lucruri! Urmărește dreptatea, evlavia, credința, dragostea, răbdarea, blândețea. 12 Luptă-te lupta cea bună a credinței! Apucă viața veșnică la care ai fost chemat și pentru care ai depus o bună mărturie înaintea multor martori. 13 Îți poruncesc, înaintea lui Dumnezeu, Care dă viață tuturor lucrurilor, și înaintea lui Cristos Isus, Care a depus acea bună mărturie înaintea lui Ponțiu Pilat, 14 să păzești cu integritate și fără reproș această poruncă până la venirea Domnului nostru Isus Cristos, 15 pe care fericitul și singurul Suveran, Împăratul împăraților și Domnul domnilor o va descoperi la vremea ei, 16 El, singurul Care are nemurirea, Care locuiește într-o lumină de care nimeni nu se poate apropia și pe Care niciun om nu L-a văzut și nici nu-L poate vedea. A Lui să fie onoarea și puterea veșnică! Amin.
17 Poruncește-le bogaților din veacul de acum să nu fie aroganți și să nu-și pună speranța în bogățiile nesigure, ci în Dumnezeu, Care ne oferă din belșug toate lucrurile, ca să ne bucurăm. 18 Poruncește-le să facă binele, să fie bogați în fapte bune, să fie generoși, gata să împartă cu alții , 19 adunându-și astfel drept comoară o bună temelie pentru viitor, ca să apuce adevărata viață.
20 Timotei, păzește ce ți s-a încredințat! Evită pălăvrăgelile lumești și contradicțiile așa-zisei „cunoașteri“, 21 pe care unii au împărtășit-o și, astfel, s-au abătut de la credință.
Harul să fie cu voi! Amin.
1 Sa kola kai sî ando xamo la robiako, te dinen pehkă stăpîen vreničea dă sai pativ, kaste o Anau le Devllehko thai o sîkaimos te na aven dine duma dă nasul.
2 Ta kukola kai sî le stăpîia pateamne, te na čidabadikhăn le, tala o divano kă sî „phral,” ta te kanden le i mai mišto, orta anda kola kai bukurin pe lengă lašimata kandimahkă, sî pateamne thai but kambline. Sîkav le manušen kadala butea, thai phen lengă zuralimasa.
3 Kana sîkavel varekon le manušen khă sîkaimos avervaresar, thai či nikărdeol le divanurendar le sasteveste le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă thai le sîkaimastar kai nigrăl koa pateamos,
4 sî pherdo barimos, thai či jeanel khanči: ba sî les o nasfalimos le rodimatăngo le rostohko thai le xamatăngo le divanurengo, anda save kărdeol pe e xoli, le čiungara, le pupuimata, le nasul gîndurea,
5 le întaină maladimata orbengă le manušengă rimome kai godi, bi čeačimahko thai save patean kă o pateamos sî khă xaing valososti. Arakh tu kadalendar manušendar.
6 Bi athadimahko, o pateamos avilino le naismasa sî khă baro valoso.
7 Kă ame či andeam khanči ande lumea, thai čina či daštisaras te las khanči amença anda la.
8 Kana same, ta, sosa te xas thai sosa te xureavas ame, avela amengă arăslimahko.
9 Kola kai kamen te bravaon, avervaresar, perăn ando zumaimos, ande phal thai ande but pofte bilaše thai nasfalimatahkă, kai tasaven le manušen ando čioŕîmos, thai xasardimos.
10 Kă o kamblimos le lovengo sî o angluno sa le nasulimatăngo; thai iekh, kai phirde pala leste, xasaile katoa pateaimos, thai pusade pe korkoŕo khă butimasa kăsnimatănça.
11 Ta tu, manuši le Devllehko, naši kadale buteandar, thai rode o bibezexalimos, e mila, o pateaimos, o kamblimos, o ajukărdimos, o lašimos.
12 Mar tu o marimos o lašo le pateamahko; astar e čivava e vešniko ka savi sanas akhardo, thai anda savi kărdean kodoa šukar phendimos angla but dikhlitorea.
13 Phenau tukă, angloa Dell, kai del čivava sa le butean, thai angla o Kristoso Isuso, kai phendea kodoa šukar phendimos angloa Pilato andoa Ponto,
14 te arakhăs o mothodimos, bibezehako thai bidošako ji koa sîkaimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko,
15 kai avela kărdino ka pehko čiro le baxtale thai le korkoŕohko Stăpînitorii, o Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo,
16 o korkoŕo kai sî les o bimullimos, kai bešel andekh lumina, saveatar našti te pašos, kai či khă manuši či dikhlea Les, čina našti dikhăl Les, thai sao sî Les e pativ thai zor e vešniko! Amin.
17 Phen le bravalengă le veakohkă kadalehkă te na phuteon, thai te na thon pehko ajukărimos andel bravalimata bibešlimahkă, ta ando Dell kai del ame sa le butea pe čeailimaste, kaste bukurisaoas lendar.
18 Phen lengă te kărăn mišto, te aven bravale, andel kărimata laše, te aven dimahkă gata te atearăn andekh than le avrănça,
19 kadea kaste tiden pehkă andoa čiro kai avel orta khă mandimos khă laši temelia anda kaste astarăn e čeači čivava.
20 Timoteiona, arakh so dea pe tukă, arakh tu le dilimatăndar la lumeakă thai le sîkaimatăndar le prinjenimahkă, pe bičeačes dineanau kadea,
21 savi mothodine les iekh thai paosaile dikhlimasa koa pateaimos. O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.