Invazia egipteană
(1 Regi 14:25-28)1 Când domnia lui Roboam s-a consolidat și s-a întărit, el a părăsit Legea Domnului și tot Israelul a părăsit-o împreună cu el. 2 În al cincilea an al regelui Roboam, Șișak, regele Egiptului, a venit împotriva Ierusalimului, căci israeliții fuseseră necredincioși Domnului. 3 El era însoțit de o mie două sute de care și de șaizeci de mii de călăreți. Împreună cu aceștia a venit din Egipt și un popor fără număr, dintre libieni, suchiți și cușiți. 4 El a capturat cetățile fortificate ale lui Iuda și a ajuns până la Ierusalim.
5 Atunci, profetul Șemaia s-a înfățișat înaintea lui Roboam și a căpeteniilor lui Iuda, care se strânseseră la Ierusalim, fugind dinaintea lui Șișak, și le-a zis:
‒ Așa vorbește Domnul: „Voi M-ați părăsit! De aceea și Eu vă părăsesc, lăsându-vă în mâna lui Șișak!“.
6 Atunci căpeteniile lui Israel și regele s-au smerit și au zis:
‒ Domnul este drept!
7 Când a văzut Domnul că s-au smerit, Cuvântul Domnului a vorbit lui Șemaia, zicând: „Pentru că s-au smerit, nu-i voi distruge, ci-i voi elibera pentru o vreme și nu-Mi voi revărsa mânia peste Ierusalim prin mâna lui Șișak. 8 Totuși, vor deveni slujitorii lui Șișak și vor afla ce deosebire este între a-Mi sluji Mie și a sluji regilor altor țări“.
9 Șișak, regele Egiptului, a atacat Ierusalimul și a luat comorile Casei Domnului și comorile palatului regelui; a luat totul. A luat și scuturile de aur făcute de Solomon. 10 În locul lor, regele Roboam a făcut niște scuturi de bronz, pe care le-a dat în responsabilitatea căpeteniilor gărzilor, cei care păzeau intrarea palatului regelui. 11 De fiecare dată când regele mergea la Casa Domnului, căpeteniile gărzilor veneau și le luau cu ei, apoi le aduceau înapoi în camera gărzilor. 12 Pentru că s-a smerit, mânia Domnului s-a abătut de la el și El n-a adus o distrugere deplină. Încă mai erau în Iuda unele lucruri bune.
(1 Regi 14:21-24, 1 29-31)
13 Regele Roboam și-a întărit conducerea la Ierusalim și a continuat să domnească. Roboam avea patruzeci și unu de ani când a devenit rege și a domnit timp de șaptesprezece ani la Ierusalim, cetatea pe care a ales-o Domnul dintre toate semințiile lui Israel ca să-Și pună Numele acolo. Numele mamei lui era Naama, amonita. 14 El a făcut ce este rău, pentru că nu și-a îndemnat inima să-L caute pe Domnul. 15 Faptele lui Roboam, cele dintâi și cele de pe urmă, nu sunt scrise oare în „Cronicile profetului Șemaia și ale văzătorului Ido“, cele referitoare la genealogii? Între Roboam și Ieroboam a fost război tot timpul. 16 Roboam a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat în Cetatea lui David. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Abia.
O avilimos le Šišakohko.
1 Kana zureai'lo o Roboam ando raimos, thai lea zor, meklea e kris le Raiesti, thai soa Isrelo meklea la pala leste.
2 Ando panjto bărši le raimahko le Roaboamohko, o Šišak, o thagar le Ejiptohko, ankăsto poa Ierusalimo, anda kă bezexardesas angloa Rai.
3 Sas les ăkh mia thai dui šella urdona thai šovardeši mii grastarea; thai andekhthan lesa avilo andoa Ejipto khă poporo bidindimahko, andal Libienea, Suchienea thai Etiopienea.
4 Lea le četăçi le zureardea le Iudahkă, thai arăslo ji ando Ierusalimo.
5 Atunči o prooroko o Šemaia gălo koa Roboam thai ka le šerălebară le Iudahkă, kai tidesas pe ando Ierusalimo, ando pašaimos le Šišakohko, thai phendea lengă: „Kadea del duma o Rai: „Tume meklean ma; mekau tume i Me, thai dau tume ando vast le Šišakohko.”
6 Le šerălebară le Israelohkă thai o thagar meklinepetelal, thai phendine: „O Rai, sî čeačio!”
7 Thai kana dikhlea o Rai kă meklinepetelal, o divano le Raiehko dea duma kadea le Šemaiahkă: „Meklepetelal, či xasaraua le, či dureaoa te avau lengă ando kandimos, thai e xolli Mîŕî či avela poa Ierusalimo andoa Šišako;
8 ta avena lehkă meklinetelal, thai jeanena Ma so ameal te kanden Mangă or te kanden le thagarengă avră čemengă.”
9 O Šišak, o thagar le Ejiptohko, ankăsto poa Ierusalimo. Lea le visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai le visterii le khărăhkă le thagarehko, lea sa. Lea le skuturi le sumnakune kai kărsdeasas le o Solomono.
10 O thagar o Roboam kărdea ande lengo than varesar skuturea xarkumakă, thai dea le ando arakhaimos le šerăbarăngăle prastaitorengă, kai arakhănas koa šutimos le khărăhko le thagarehko.
11 Orsodivar jealas o thagar ko Khăr le Raiehko, le prastaitorea avenas thai phiiravenas le angla leste; pala kodea anenas le pale ande odaia le prstaitorendi.
12 Anda kă o Roboam mekleasaspetelal, o Rai dureardea Pesti xolli pa leste, thai či xasardea les dă sa. Thai sa mai sas vareso lašo ando Iuda
13 O thagar o Roboam zureai'lo ando Ierusalimo thai raisardea. Sas les štarvardeši thai iekh bărši kana arăslo thagar, thai raisardea dešuefta bărši ando Ierusalimo, e četatea kai alosardeasas la o Rai anda sal semençii le Israelohkă, kaste thol Pehko Anav ande late. Lesti dei bušolas Naama, e Amonita.
14 O kărdea butea nasulimahkă, anda kă či thodea pehko illo te rodel le Devlles.
15 Le kărdimata le Roboamohkă, kola dă anglal thai kola dă palal, nai ramome kadea ando lill le proorokohko le Šemaiahko, thai le proorokohko o Ido, andel lilla le viçăngă le neamohkărăngă? Orkana sas mardimos maškar o Roboam thai o Ieroboam.
16 O Roboam suto pehkă daddença, thai sas praxome ande četatea le Davidosti. Thai ande lehko than, raisardea lehko šeau o Abia.