Domnia lui Uzia peste Iuda
(2 Regi 14:21-222 15:1-7)1 Tot poporul lui Iuda l-a luat pe Uzia, care era în vârstă de șaisprezece ani, și l-a numit rege în locul tatălui său Amația. 2 Uzia a reconstruit Elatul și l-a readus sub stăpânirea lui Iuda, după ce regele Amația a adormit alături de strămoșii săi.
3 Uzia era în vârstă de șaisprezece ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de cincizeci și doi de ani. Mama lui se numea Iecolia și era din Ierusalim. 4 El a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, tot așa cum făcuse tatăl său Amația. 5 El L-a căutat pe Dumnezeu în timpul vieții lui Zaharia, cel care înțelegea vedeniile primite de la Dumnezeu. Cât timp l-a căutat pe Domnul, Dumnezeu l-a făcut să reușească în toate .
6 El a pornit războiul împotriva filistenilor și a dărâmat zidurile Gatului, zidurile Iabneului și zidurile Așdodului. Apoi a construit cetăți lângă Așdod și printre filisteni. 7 Dumnezeu l-a ajutat împotriva filistenilor, împotriva arabilor care locuiau la Gur-Baal și împotriva meuniților. 8 Amoniții i-au plătit tribut lui Uzia. I s-a dus faima până la granița cu Egiptul, pentru că ajunsese foarte puternic. 9 Uzia a construit turnuri în Ierusalim, la Poarta Unghiului, la Poarta Văii și la contrafortul din unghiul zidului și le-a întărit. 10 A construit turnuri în deșert și a săpat multe fântâni, căci avea vite numeroase în zona deluroasă și în podiș. El avea și plugari și vieri în munți și în livezi, căci îi plăcea să lucreze pământul.
11 Uzia avea o armată care participa în războaie și care ieșea la luptă pe divizii, potrivit cu numărătoarea făcută de scribul Ieiel și de supraveghetorul Maaseia, sub îndrumarea lui Hanania, una dintre căpeteniile regelui. 12 Numărul total al căpeteniilor de familii ale războinicilor viteji era de două mii șase sute. 13 Sub comanda lor era o armată de trei sute șapte mii cinci sute de bărbați pregătiți de luptă și bine înarmați, ca să-l ajute pe rege împotriva dușmanului. 14 Uzia a dotat toată armata cu scuturi, lănci, coifuri, armuri, arcuri și praștii. 15 A făcut la Ierusalim niște mașinării inventate de un meșter, care aveau să fie așezate pe turnuri și pe colțurile zidurilor ca să arunce săgeți și pietre mari. Lui Uzia i s-a dus faima până departe, căci a fost ajutat într-un mod minunat, până a ajuns puternic.
16 Dar când a ajuns puternic, i s-a mândrit inima, spre pierzarea lui. El I-a fost necredincios Domnului, Dumnezeul lui, și a intrat în Templul Domnului ca să ardă tămâie pe altarul tămâierii. 17 Preotul Azaria a intrat după el, însoțit fiind de optzeci de bărbați curajoși, dintre preoții Domnului. 18 Ei au stat împotriva regelui Uzia, zicându-i: „Uzia, nu-ți este îngăduit să aduci tămâie Domnului! Doar preoții, urmașii lui Aaron, au fost sfințiți ca să aducă tămâie! Ieși din Sfântul Lăcaș! Pentru că ai fost necredincios, nu vei mai avea parte de cinste din partea Domnului Dumnezeu!“.
19 Uzia, care avea deja în mână cădelnița pentru tămâiere, s-a înfuriat. Imediat ce s-a înfuriat pe preoți, i-a apărut lepră pe frunte, în prezența preoților, în Casa Domnului, lângă altarul tămâierii. 20 Când preotul conducător Azaria și toți ceilalți preoți s-au întors spre el, iată că acesta avea lepră pe frunte. Atunci l-au scos în grabă de acolo. Și el însuși s-a grăbit să iasă, căci îl lovise Domnul. 21 Regele Uzia a rămas lepros până în ziua morții lui. Pentru că era lepros, el a fost îndepărtat de la Casa Domnului și a locuit într-o casă izolată. Cel care supraveghea palatul regelui și judeca poporul țării era Iotam, fiul său.
22 Celelalte fapte ale lui Uzia, cele dintâi și cele de pe urmă, au fost scrise de profetul Isaia, fiul lui Amoț. 23 Uzia a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat, alături de strămoșii săi, pe terenul de înmormântare care aparținea regilor, deoarece spuneau: „A fost lepros“. Și în locul lui a domnit fiul său Iotam.
O raimos le Oziahko.
1 Soa poporo andoa Iuda lea le Ozias, kai sas les dešušov bărši, thai thodea les thagar ando than lehkă daddehko le Amaçiahko.
2 O Ozia zureardea o Eloto thai andea les pale tala o stăpînimos le Iudahko, pala so suto o thagar pehkă daddença.
3 O Ozia sas les dešušov bărši kana arăslo thagar, thai raisardea panvardeši thai dui bărši ando Ierusalimo.
4 O kărdea so sî mišto angloa Rai, orta sar kărdeasas lehko dadd o Amaçia.
5 Rodea le Devlles ando čiro le čivavahko le Zaxariahko, kai atearălas le dikhlimata le Devllehkă. Thai ando čiro kana rodea le Raies, o Dell kărdea les te jeal angle.
6 Teleardea mardimos pal Filistienea. Peradea le zîduri le Gatohkă, le zîduri la Iabneiakă, thai le zîduri le Asdoduluiehkă, thai vazdea četăçi andel phuwea le Asdodulohkă, thai maškar le Filistenea.
7 O Dell kandea les pa le Filistienea, pa le Arabea kai bešenas ando Gur-Baal, thai pal Maoniçea.
8 Le Amoniçea anenas pativa le Oziahkă, thai lehko barimos tinzosai'lo ji kal phuwea le Ejiptohkă, kă arăslo but zuralo,
9 O Ozia vazdea turnuri ando Ierusalimo koa udar le kolçohko, koa udar la xareako, thai po kolço, thai zureardea le.
10 Vazdea turnuri ande pustia, thai xunadea but xainga, anda kă sas les but turme andel xarea thai ando islazo, thai plugarea thai răzarea andel baŕlebară thai ando Karmelo, kă čeailolas les e buti la phuweati.
11 O Ozia sas les khă oastea kătanendi kai jeanas koa mardimos andel kîrduri, dinde pala o dindimos kărdino le logofătostar o Ieielo thai o baromanuši Maaseia, thai thodine tala le mothodimata le Xananiahkă, iekh andoa šerobaro le thagarehko.
12 Soa dindimos le šerăngo le khărăngo le daddengăro, le zuralengo, sas dă dui mii thai šov šella.
13 On mothonas pa khă oastea dă trin šella efta mii panji šella kătane, ando daštimos te kanden le thagares pa o dušmano.
14 O Ozia dea le anda sai oštirea skuturi, suliçî, koifurea, platoše, arkuri thai praštii.
15 Kărdea ando Ierusalimo mašine kărdine khă butearăstar bujeando, kai sas te aven thodine pel turnurea thai pel kolçurea, kaste šuden săjeçi thai baŕ bară. O barimos lehko tinzosai'lo ji dural, kă sas kandino ande khă tipo minunime ji kana arăslo but zuralo.
E semeçia le Oziasti.
16 Ta kana arăs'lo zuralo, lehko illo vazdinisai'lo thai nigărdea les koa xasarimos. Bezexardea angloa Rai, o Dell lehko, šutindoi pe ando Templo le Raiehko kaste phabarăl tămîia po altarii le tămîimahko.
17 O rašai o Azaria šutea pe pala leste, oxtovardeše rašança le Raiehkărănça, manuši illehkă,
18 kai dineduma le thagarehkă, thai phende lehkă: „Nai tu čeačio, Ozia, te anes tămîia le Raiehkă! O čeačio kadoa sî le dăsar le rašan, le šeave le Aaronohkă, kai sas sfinçome te anen la. Ankli anda o sfînto than, kă kărăs khă baro bezex! Thai e buti kadea či anela tukă pativ angla o Rai o Dell.”
19 O Ozia xolleai'lo. Ando vast sas les khă kadelniça. Thai sar xolleai'lo pel raša, pherdi'lo lepra po čikat, angla le raša, ando Khăr le Raiehko, paša o altarii le tămîimahko.
20 O baro rašai o Azaria thai sal rašea ortosarde pehkă iakha karing leste, thai dikta kă sas pherdo lepra po čikat. Ankalade les iekhatar avri, thai orta o iuçosai'lo te anklel, anda kă o Rai maladeasas les.
21 O thagar o Ozia sas leproso ji ando des lehko mullimahko, thai bešlo ande khă khăr avervaresar sar leproso, kă sas našado andoa Khăr le Raiehko. Thai lehko šeau o Iotam sas ando čikat le khărăhko le thagrehko thai krisînilas o poporo le čemehko.
22 Le kolaver kărimata le Oziahkă, kola dă anglal thai kola dă mai palal, sas ramome le Isaiastar, o šeau le Amoçohko, o prooroko.
23 O Ozia suto pehkă daddença. Thai praxosarde les pehkă daddença ande phuw le praxomasti le thagarendi, kă phenenas: „Sî leproso.” Ande lehko than, raisardea lehko šeau o Iotam.