Dedicarea Casei Domnului
(1 Regi 8:62-66)1 Când și-a încheiat Solomon rugăciunea, a coborât foc din ceruri și a mistuit arderea-de-tot și jertfele, iar gloria Domnului a umplut Casa. 2 Preoții nu puteau să intre în Casa Domnului, pentru că gloria Domnului umpluse Casa Domnului. 3 Când toți fiii lui Israel au văzut focul coborându-se și gloria Domnului deasupra Casei, s-au aplecat cu fața la pământ, pe paviment, s-au închinat și au mulțumit Domnului, zicând:
„Căci este bun,
căci în veac ține îndurarea Lui!“.
4 Apoi, regele și tot poporul au adus jertfe înaintea Domnului. 5 Regele Solomon a adus ca jertfă douăzeci și două de mii de vite și o sută douăzeci de mii de oi. Astfel, regele și tot poporul au dedicat Casa lui Dumnezeu. 6 Preoții stăteau la locurile lor, și tot astfel și leviții, cu instrumentele de cântat Domnului, pe care regele David le făcuse pentru a-I mulțumi Domnului și cu care David aducea laudă zicând : „Căci în veac ține îndurarea Lui!“. Preoții stăteau înaintea leviților și tot Israelul stătea în picioare.
7 Solomon a sfințit și mijlocul curții, locul din fața Casei Domnului, întrucât acolo a adus arderile-de-tot și grăsimea jertfelor de pace, deoarece altarul de bronz pe care îl făcuse Solomon nu putea cuprinde toate arderile-de-tot, darurile de mâncare și grăsimea. 8 Solomon a ținut atunci sărbătoarea timp de șapte zile împreună cu tot Israelul, o adunare foarte mare, cu oameni veniți de la Lebo-Hamat până dinspre Râul Egiptului. 9 În ziua a opta, au ținut iarăși o adunare, căci consacrarea altarului au făcut-o timp de șapte zile, iar sărbătoarea au ținut-o tot timp de șapte zile. 10 În ziua a douăzeci și treia a lunii a șaptea, Solomon i-a trimis pe cei din popor la casele lor, bucuroși și cu inimile mulțumite pentru binele făcut de Domnul lui David, lui Solomon și poporului Său Israel. 11 Astfel Solomon a terminat Casa Domnului și palatul regelui. Solomon a reușit să ducă la îndeplinire tot ceea ce avusese pe inimă să facă în Casa Domnului și în palatul său.
Domnul i Se arată din nou lui Solomon
(1 Regi 9:1-9)12 Domnul i S-a arătat lui Solomon noaptea și i-a zis:
„Ți-am ascultat rugăciunea și Mi-am ales locul acesta ca să fie o Casă pentru jertfe. 13 Când voi închide cerul și nu va mai fi ploaie, când voi porunci lăcustelor să devoreze țara și când voi trimite molima în poporul Meu, 14 dacă poporul Meu, peste care este chemat Numele Meu, se va smeri, se va ruga și va căuta fața Mea, dacă se va întoarce de la căile lui cele rele, atunci îl voi asculta din Ceruri, îi voi ierta păcatele și îi voi vindeca țara. 15 Acum ochii Mei vor fi deschiși și urechile Mele vor asculta cu atenție rugăciunea făcută în locul acesta. 16 Acum am ales și am sfințit Casa aceasta pentru ca Numele Meu să fie acolo pentru totdeauna. Ochii și inima Îmi vor fi acolo în toate zilele.17 Cât despre tine, dacă vei umbla înaintea Mea, așa cum a umblat tatăl tău David, împlinind tot ce ți-am poruncit și păzind hotărârile și judecățile Mele, 18 voi consolida tronul domniei tale, așa cum i-am jurat tatălui tău David, zicând: «Nu vei fi lipsit niciodată de un urmaș care să stăpânească în Israel».19 Dar dacă vă veți întoarce de la Mine și veți părăsi hotărârile și poruncile pe care vi le-am dat, dacă vă veți depărta, dacă veți sluji altor dumnezei și vă veți închina înaintea lor, 20 atunci îi voi dezrădăcina din țara Mea pe care le-am dat-o și voi lepăda dinaintea Mea Casa aceasta, pe care am sfințit-o pentru Numele Meu. O voi face astfel o pildă și o batjocură printre toate popoarele. 21 Și oricine va trece pe lângă Casa aceasta, care este acum impunătoare, se va îngrozi și va întreba: «De ce a făcut Domnul astfel acestei țări și acestei Case?». 22 Atunci ei vor răspunde: «Pentru că L-au părăsit pe Domnul, Dumnezeul strămoșilor lor, Care i-a scos din țara Egiptului, și pentru că s-au alipit de alți dumnezei, s-au închinat înaintea lor și le-au slujit, de aceea a adus peste ei toată această nenorocire»“.O gor le sfinçomahko.
1 Kana isprăvisardea o Solomon pehko rudimos, ulisti iag andoa čerii, thai astardea o phabarimos dă sa thai sa le jertfe thai e slava le Raiesti pherdea o khăr.
2 Le raša našti šonas pe ando Khăr le Raiehko, kăi slava le Raiesti pherălas o Khăr le Raiehko.
3 Sal šeave le Israelohkă dikhline ulindoi e iag thai slava le Raiesti poa khăr; on mekline pehko mui pe phuw, pe pardosala, rudisai'le, thai lăudisarde le Raies, phendindoi: „Kă sî lašo, kă e mila Lesti nikrăl ando veako!”
4 O thagar thai soa poporo andine jertfe angloa Rai.
5 O thgar o Solomono deašudi mii guruw thai ăkh šell thai biši mii bakrea. Kadea kărdea o thagar thai soa poporo o sfinçomos le Khărăhko le Devllehkărăhko.
6 Le raša bešenas ka lengo than, thai sa kadea i le Leviçea, le instrumentença kărdine ande pativ le Raiesti le thagarestar le Davidostar anda o dilabaimos le lăudengo le Raiehko, kana thodea le o Davido te barearăn le Raies, phendindoi: „Kă e mila Lesti nikrăl ando veako!” Le raša bašavenas anda e šing angla lende. Thai soa Israelo sas oče.
7 O Solomono sfinçosardea i o maškar la bareako, kai sî anglal o Khăr le Raiehko; kă oče andea le phabarimata dă sa thai le thulimata le jertfengă le naismahkă, anda o altarii la xarkuno, kai kărdeasas les o Solomono, našti astarălas le phabarimata dă sa, le pativa le xabenehkă thai le thulimata.
8 O Solomono prăznuisardea o desbaro ando čiro kodoa efta des, thai soa Israelo prăznuisardea lesa; avilesas khă butimos manušengo, dă kata o šutimos le Xamatohko ji koa nanilaši le Ejiptohko.
9 Ando des le oxtongo, sas le khă tidimos desăbarăhko; kă o sfinçîmos le altarehko kărdine les ando eftato des, thai o desobaro sa ando eftato des.
10 Ando biši thai trin le desăhko le šonehko le eftango, o Solomono tradea parpale andel çăre le poporos, kai sas vesălime thai naisme anda o mištimos kai kărdeasas les o Rai le Davidohkă, le Solomonohkă thai Pehkă poporohkă le Israelohkă.
O Dell sîkadeol Pe le Solomonohkă.
11 Kana isprăvisardea o Solomono o Khăr le Raiehko thai o khăr le thagarehko, thai izbutisardea ande sa so sas les ande godi te kăŕăl ando Khăr le Raiehko thai ando khăr le thagarehko,
12 O Rai sîkadi'lo le Solomonohkă reate, thai phendea lehkă: „Ašunau teo rudimos, thai alosarau o than kadoa orta o khăr kai trăbula te anel pe Mangă jertfe.
13 Kana phndavua o čerii, thai či avela brîšind, kana mothoaua le grastengălačearekă te xan o čem, kana tradaua e čiuma ande Muŕo poporo:
14 kana o poporo Muŕo pa sao sî akhardo Muŕo Anav mekălape, rudila pe, thai rodela o Mui Muŕo, thai delaperigate katal droma lehkă le jungale, – ašunaua les andal čeruri, iertiua lehkă bezexa, thai sastearaua o čem.
15 Mîŕă iakha avena pîtărde dă akanara, thai Mîŕă kan avena avimasa godeako koa rudimos kărdino ando than kadoa.
16 Akana, alosarau thai sfinço o khăr kadoa, anda ka o Anav Muŕo te bešel ande leste ando veako, thai avela Ma orkana le iakha thai o illo Muŕo oče.
17 Thai tu, kana phirăsa angla Mande sar phirdea teo dadd o Davido, kărindoi sa so mothodem tukă, thai kana arakhăsa le krisa thai le mothoduimata Mîŕă,
18 zurearaua o skamin le raimahko te thagarimahko, sar šinadem te daddehkă le Davidohkă, kana phendem: „Čiăkhdata či avesa lipsome khă avimatastar, kai te rail poa Israelo.”
19 Ta kana dena tume rigate, kana mekăna le krisa thai le mothodimata Mîŕă, kai dem tumengă le, thai kana jeana te kanden avră devlengă thai te rudin tume angla lende,
20 çîrdaua tume anda o čem Muŕo, kai dem tumengă les, šudua Mandar o khăr kadoa, kai thodem la Mîŕă Anavehkă, thai kăraua les prasaimahko thai lajavehko maškar sa le popoare.
21 Thai sode dă učio sî kadoa khăr, orkon nakhăla paša late, ašela baŕuno, thai phenela: „Anda soste kărdea o Rai kadea le čemehkă thai le khărăhkă kadalehkă?”
22 Thai dela pe anglal: „Anda kă mekline le Raies, le Devlles lengă daddengo, kai ankaladea le andoa čem le Ejiptohko, anda kă astardi'le avră devlendar, rudisai'le angla lende thai kangine'le; dikta sostar tradea pa lende sa kadala nasulimata.”